Les Quatre Barbus - La pince à linge - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Quatre Barbus - La pince à linge




La pince à linge
Прищепка
La pince à linge
Прищепка
La pinc′ à linge, La pinc' à linge,
Прищепка, прищепка,
La pinc′ à ling', La pinc' à ling′
Прищепочка, прищепочка
La pinc′ à linge, la pin, la pin, la pin, la pin
Прищепка, прищ, прищ, прищ, прищ
La pinc' à linge, La pinc′ à ling', La pinc′ à ling'
Прищепочка, прищепочка, прищепочка
La pinc′ à linge, la pin, La pinc' à ling'
Прищепка, прищ, прищепочка
La pinc′ à linge fût inventée en dix-huit cent quatre vingt sept,
Прищепка была изобретена в тысяча восемьсот восемьдесят седьмом году,
Quatr′ et trois, par un nommé Jérémie Victor Opdebec, cinq et deux,
Четыре и три, неким Жереми Виктором Опдебеком, пять и два,
Fils de son père et de sa mère
Сыном своего отца и своей матери,
Neveu d'son oncle et de sa tante et petit fils de son grand-pèr′
Племянником своего дяди и своей тети и внуком своего деда,
Frèr' de sa sur et frèr′ de lait d'un marchand d′beurre
Братом своей сестры и молочным братом торговца маслом.
La belle histoire déjà quand il était enfant il montrait à tous les passants
Прекрасная история: уже когда он был ребенком, он показывал всем прохожим
Son curieux esprit compétent, Il inventait des appareils
Свой любознательный и компетентный ум. Он изобретал аппараты
Pour épépiner les groseilles, des muselières pour les fourmis
Для очистки крыжовника от косточек, намордники для муравьев.
Et bien qu'il fût encor petit, c'était un mec, Opdebec
И хотя он был еще мал, он был парень, Опдебек,
C′était un mec, un drôle de mec, un fameux mec
Он был парень, чудной парень, знаменитый парень.
Et de Lu beck jusqu′à la Mecque il n'y avait un si chouette mec,
И от Любека до Мекки не было такого классного парня,
Jérémie Victor Opdebec.
Как Жереми Виктор Опдебек.
Dans les champs, près de chez son père,
В полях, недалеко от дома своего отца,
Le linge blanc dans la brise légère
Белое белье на легком ветерке
Semblait lui dire avec le vent "pinc′ à linge" "pinc' à linge"
Словно говорило ему вместе с ветром: "прищепка", "прищепка".
Il faut au linge fin et trop léger
Тонкому и слишком легкому белью нужна
Une pince pour le pincer, pour le pincer, pour le pincer, le pincer
Прищепка, чтобы его защемить, защемить, защемить, защемить.
Et dès lors dans sa tête l′obsession qui l'inquiète
И с тех пор в его голове засела навязчивая идея, которая не давала ему покоя:
"Le pincer", "le pincer", puis un jour, Euréka! Il avait trouvé.
"Защемить", "защемить". И вот однажды - Эврика! Он нашел решение.
Prenez deux petits morceaux de bois
Возьмите два маленьких кусочка дерева,
Que vous assemblez en croix
Которые вы соедините крест-накрест.
Avec un p′tit bout de fil de fer faites un ressort en travers
С помощью небольшого кусочка проволоки сделайте пружину поперек.
Vous saississez cet instrument entre votre pouce et votre index
Вы возьмете этот инструмент между большим и указательным пальцами,
Vous le serrez en appuyant afin qu'il soit bien circonflexe
Сожмете его, надавливая, чтобы он хорошо согнулся,
Enfin vous l'approchez du linge, du linge à faire sécher et vous lachez.
Наконец, поднесете его к белью, белью, которое нужно сушить, и отпустите.
C′est ainsi que Jérémie Victor Opdebec, Opdebec,
Вот так Жереми Виктор Опдебек, Опдебек,
Dans un éclair de son génie à su doter
В озарении своего гения смог снабдить
Les lavandières, les blanchisseuses du monde entier
Прачек, белошвеек всего мира
D′un' pinc′ à ling', qui protègera la liberté à l′humanité
Прищепкой, которая защитит свободу человечества.
Pinc' à ling′, pinc' à linge, grâce à toi maintenant,
Прищепка, прищепка, благодаря тебе теперь
Nos chemisettes, nos chaussettes résistent au vent,
Наши маечки, наши носочки противостоят ветру,
Et nos cal'çons dorénavant répondront présent.
И наши трусы отныне будут на месте.
Et l′ouragan peut tonner, l′orage se déchaîner
И пусть гремит ураган, пусть бушует гроза,
Nous, grâce à la pince à ling' on est protégé, paré, sauvegardé,
Мы, благодаря прищепке, защищены, готовы, спасены,
On aura toujours de quoi espérer.
У нас всегда будет надежда.
Amis, amis chantons en chur, la louange et l′honneur
Друзья, друзья, споем хором хвалу и честь
De notre bienfaiteur: Jérémie Victor Opdebec
Нашему благодетелю: Жереми Виктору Опдебеку.
Jérémie Victor Opdebec, Jérémie Victor Opdebec bec, bec
Жереми Виктор Опдебек, Жереми Виктор Опдебек, бек, бек,
Bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec,
Бек, бек, бек, бек, бек, бек, бек, бек,
Bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec.
Бек, бек, бек, бек, бек, бек, бек, бек.





Writer(s): Francis Blanche, Ludwig Van Beethoven, Pierre Dac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.