Les Quatre Barbus - Sur le pont d'Morlaix - Remastered - traduction des paroles en allemand




Sur le pont d'Morlaix - Remastered
Auf der Brücke von Morlaix - Remastered
Sous l'pont d'Morlaix
Unter der Brücke von Morlaix
Les quatre Barbus
Die vier Bärtigen
C'est en passant sous l'pont d'Morlaix
Als ich unter der Brücke von Morlaix entlangging,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
La belle Hélène j'ai rencontré
Habe ich die schöne Hélène getroffen,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Bien humblement je l'ai saluée,
Ganz demütig habe ich sie gegrüßt,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
D'un doux sourire elle m'a remercié.
Mit einem süßen Lächeln dankte sie mir.
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Mais j'ai bien vu qu'c'est charité,
Aber ich habe wohl gesehen, dass es nur aus Mitleid war,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Car c'est une dame de qualité.
Denn sie ist eine Dame von Stand.
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
C'est la fille d'un cap'taine nantais
Sie ist die Tochter eines Kapitäns aus Nantes,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
A matelot n'sera jamais.
Ein Matrose wird sie niemals heiraten.
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Pour nous sont les garces des quais
Für uns sind die Huren der Kais,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Qui volent, qui mentent, et qui font tuer.
Die stehlen, lügen und töten lassen.
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Je n'étale plus j'vas tout larguer
Ich rede nicht länger, ich werfe alles über Bord,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
J'vas faire mon trou dans la salée.
Ich werde mein Loch im Salzwasser finden.
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Matelots mon cœur est embrumé,
Matrosen, mein Herz ist benebelt,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Buvons quand même à sa beauté.
Trinken wir trotzdem auf ihre Schönheit.
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Encore un coup pour étarquer
Noch einen Schluck, um straff zu ziehen,
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!
Hisse le grand foc, tout est payé!
Hisst das Großsegel, alles ist bezahlt!
Haul away, old fellow away!
Haul away, old fellow away!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.