Paroles et traduction Les Respectables - Mêle-toi De Tes Affaires
Mêle-toi De Tes Affaires
Не лезь не в своё дело
Si
t'as
rien
d'mieux
à
faire
Если
тебе
больше
нечем
заняться,
Que
de
t'mêler
d'mes
affaires
Кроме
как
лезть
в
мои
дела,
J'suis
triste
pour
ton
univers
Мне
жаль
твой
маленький
мирок,
Mais
moi,
j'me
mêle
de
mes
affaires
А
я
займусь
своими
делами.
T'as
besoin
d'faire
du
mal
Тебе
нужно
делать
зло,
Quitte
à
devenir
illégal
Даже
если
это
незаконно,
C'est
p't-être
qu't'es
pas
heureux
Возможно,
ты
просто
несчастлив,
Tu
crois
qu'tu
mérites
beaucoup
mieux
Ты
думаешь,
что
заслуживаешь
лучшего.
J'te
dirai
pas
quoi
dire,
quoi
faire
Я
не
буду
тебе
говорить,
что
делать,
Moi,
j'me
mêle
de
mes
affaires
Я
займусь
своими
делами.
La
blonde
à
qui,
le
chum
de
quoi
Блондинка
кого,
парень
чьей,
Tu
racontes
n'importe
quoi
Ты
несёшь
всякую
чушь,
Pour
te
sentir
intelligent
Чтобы
почувствовать
себя
умным
Et
t'rendre
intéressant
И
казаться
интересным.
Ça
sert
à
qui,
ça
sert
à
quoi
Кому
это
нужно,
зачем
это
нужно,
Sauf
à
t'mêler
de
mes
affaires
Кроме
как
лезть
в
мои
дела.
Si
t'as
rien
d'mieux
à
faire
Если
тебе
больше
нечем
заняться,
Que
de
t'mêler
d'mes
affaires
Кроме
как
лезть
в
мои
дела,
J'suis
triste
pour
ton
univers
Мне
жаль
твой
маленький
мирок,
Mais
moi,
j'me
mêle
de
mes
affaires
А
я
займусь
своими
делами.
Les
emmerdeurs
et
les
violeurs
de
vie(s)
privée(s)
Зануды
и
насильники
частной
жизни,
Les
malfaiteurs,
les
fossoyeurs,
les
monnayeurs
de
nos
malheurs
Злоумышленники,
могильщики,
те,
кто
зарабатывает
на
наших
бедах,
Fonctionnaires
de
la
morale,
veuillez
vous
mêler
d'vos
affaires
Чиновники
морали,
пожалуйста,
займитесь
своими
делами.
Tous
les
voyeurs
d'la
vie
des
autres
Все,
кто
подглядывает
за
жизнью
других,
À
qui
jamais
ce
s'ra
la
faute
Кто
никогда
не
виноват,
Vont
s'comparer
à
la
télé
Будут
сравнивать
себя
с
телевизором,
Pour
vivre
une
autre
réalité
Чтобы
жить
в
другой
реальности.
La
seule
chose
qui
vous
reste
à
faire
Единственное,
что
вам
остаётся
делать,
C'est
d'vous
envoyer
en
l'air
Это
убраться
отсюда.
Si
t'as
rien
d'mieux
à
faire
Если
тебе
больше
нечем
заняться,
Que
de
t'mêler
d'mes
affaires
Кроме
как
лезть
в
мои
дела,
J'suis
triste
pour
ton
univers
Мне
жаль
твой
маленький
мирок,
Mais
moi,
j'me
mêle
de
mes
affaires
А
я
займусь
своими
делами.
Y
aurait
peut-être
moins
de
guerres
Возможно,
было
бы
меньше
войн,
Si
l'monde
se
mêlait
d'leurs
affaires
Если
бы
все
занимались
своими
делами.
Elle
tournerait
encore,
la
Terre
Земля
бы
всё
ещё
вращалась,
Laissez-moi
donc
un
peu
d'air
(hey)
Оставьте
меня
в
покое.
(эй)
Si
t'as
rien
d'mieux
à
faire
Если
тебе
больше
нечем
заняться,
Que
de
t'mêler
d'mes
affaires
Кроме
как
лезть
в
мои
дела,
Au
lieu
d'me
taper
ses
nerfs
Вместо
того,
чтобы
действовать
мне
на
нервы,
Prends
donc
un
break
jusqu'à
l'hiver
Сделай
перерыв
до
зимы.
(Printemps,
été,
automne,
hiver...)
(Весна,
лето,
осень,
зима...)
Si
t'as
rien
d'mieux
à
faire
Если
тебе
больше
нечем
заняться,
Que
de
t'mêler
d'mes
affaires
Кроме
как
лезть
в
мои
дела,
J'suis
triste
pour
ton
univers
Мне
жаль
твой
маленький
мирок,
Mais
moi,
j'me
mêle
de
mes
affaires
А
я
займусь
своими
делами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pascal J. Dufour, Yves Laramee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.