Les Respectables - Mêle-toi De Tes Affaires - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Respectables - Mêle-toi De Tes Affaires




Mêle-toi De Tes Affaires
Не лезь не в своё дело
Si t'as rien d'mieux à faire
Если тебе больше нечем заняться,
Que de t'mêler d'mes affaires
Кроме как лезть в мои дела,
J'suis triste pour ton univers
Мне жаль твой маленький мирок,
Mais moi, j'me mêle de mes affaires
А я займусь своими делами.
T'as besoin d'faire du mal
Тебе нужно делать зло,
Quitte à devenir illégal
Даже если это незаконно,
C'est p't-être qu't'es pas heureux
Возможно, ты просто несчастлив,
Tu crois qu'tu mérites beaucoup mieux
Ты думаешь, что заслуживаешь лучшего.
J'te dirai pas quoi dire, quoi faire
Я не буду тебе говорить, что делать,
Moi, j'me mêle de mes affaires
Я займусь своими делами.
La blonde à qui, le chum de quoi
Блондинка кого, парень чьей,
Tu racontes n'importe quoi
Ты несёшь всякую чушь,
Pour te sentir intelligent
Чтобы почувствовать себя умным
Et t'rendre intéressant
И казаться интересным.
Ça sert à qui, ça sert à quoi
Кому это нужно, зачем это нужно,
Sauf à t'mêler de mes affaires
Кроме как лезть в мои дела.
Si t'as rien d'mieux à faire
Если тебе больше нечем заняться,
Que de t'mêler d'mes affaires
Кроме как лезть в мои дела,
J'suis triste pour ton univers
Мне жаль твой маленький мирок,
Mais moi, j'me mêle de mes affaires
А я займусь своими делами.
Les emmerdeurs et les violeurs de vie(s) privée(s)
Зануды и насильники частной жизни,
Les malfaiteurs, les fossoyeurs, les monnayeurs de nos malheurs
Злоумышленники, могильщики, те, кто зарабатывает на наших бедах,
Fonctionnaires de la morale, veuillez vous mêler d'vos affaires
Чиновники морали, пожалуйста, займитесь своими делами.
Tous les voyeurs d'la vie des autres
Все, кто подглядывает за жизнью других,
À qui jamais ce s'ra la faute
Кто никогда не виноват,
Vont s'comparer à la télé
Будут сравнивать себя с телевизором,
Pour vivre une autre réalité
Чтобы жить в другой реальности.
La seule chose qui vous reste à faire
Единственное, что вам остаётся делать,
C'est d'vous envoyer en l'air
Это убраться отсюда.
Si t'as rien d'mieux à faire
Если тебе больше нечем заняться,
Que de t'mêler d'mes affaires
Кроме как лезть в мои дела,
J'suis triste pour ton univers
Мне жаль твой маленький мирок,
Mais moi, j'me mêle de mes affaires
А я займусь своими делами.
Y aurait peut-être moins de guerres
Возможно, было бы меньше войн,
Si l'monde se mêlait d'leurs affaires
Если бы все занимались своими делами.
Elle tournerait encore, la Terre
Земля бы всё ещё вращалась,
Laissez-moi donc un peu d'air (hey)
Оставьте меня в покое. (эй)
Si t'as rien d'mieux à faire
Если тебе больше нечем заняться,
Que de t'mêler d'mes affaires
Кроме как лезть в мои дела,
Au lieu d'me taper ses nerfs
Вместо того, чтобы действовать мне на нервы,
Prends donc un break jusqu'à l'hiver
Сделай перерыв до зимы.
(Printemps, été, automne, hiver...)
(Весна, лето, осень, зима...)
Si t'as rien d'mieux à faire
Если тебе больше нечем заняться,
Que de t'mêler d'mes affaires
Кроме как лезть в мои дела,
J'suis triste pour ton univers
Мне жаль твой маленький мирок,
Mais moi, j'me mêle de mes affaires
А я займусь своими делами.





Writer(s): Pascal J. Dufour, Yves Laramee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.