Les Sages Poetes de la Rue - Dis-moi la vérité - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - Dis-moi la vérité




Dis-moi la vérité
Tell Me the Truth
Nuttea
Nuttea
Vas-y dis moi ce que tu veux vraiment.
Go on, tell me what you really want.
Car j'ai du mal à te suivre à présent.
Because I'm having trouble following you now.
J'ai si peur que l'on se perde au tournant.
I'm so afraid we'll get lost at the turning point.
Zoxeakopat
Zoxeakopat
Je sais qu'elle m'aime, elle sait que j'l'aime.
I know she loves me, she knows I love her.
Mais c'est pas sûr que j'l'ai, chaque jour on règle les mêmes problèmes.
But it's not sure I'll have her, every day we solve the same problems.
Tu connais les ke-shnés et dire que j'l'ai mise à l'aise, cool.
You know the issues and to think that I made her comfortable, cool.
Depuis le début y'a un malaise, entre nous un rebus, une énigme,
From the beginning there's been a discomfort, between us a puzzle, a riddle,
Et plus on avance, plus j'ai l'impression qu'on recule catégoriquement.
And the further we go, the more I feel like we're categorically moving backwards.
Dans notre couple, y'a qu'le cul qui marche assez logiquement.
In our relationship, it's only the sex that works quite logically.
Astrologiquement, il paraît qu'on a des signes qui se repoussent.
Astrologically, it seems we have signs that repel each other.
Ma puce est-ce nécessaire qu'on force,
My dear, is it necessary that we force it,
Qu'on pousse, encore et encore si c'est mort.
That we push, again and again if it's dead.
On devrait pas s'faire la guerre comme Bush.
We shouldn't wage war like Bush.
On a tellement d'choses à faire avec notre bouche,
We have so many things to do with our mouths,
Oh! Vas-y réagis si ça te touche.
Oh! Come on, react if it touches you.
Non, toi tu préfères faire la fine bouche.
No, you prefer to be picky.
Melo Pheelo
Melo Pheelo
Lorsqu'on s'est connu, c'etait l'grand amour suivi d'un tas d'projets.
When we met, it was great love followed by a bunch of projects.
On s'voyait peu à cause de ma musique, mais ça tu l'savais.
We saw each other little because of my music, but you knew that.
Aujourd'hui quand on s'engueule, tu me sors que j'ai changé.
Today when we argue, you tell me that I've changed.
Qu'il n'y a plus d'sentiments entre nous. Notre couple est en danger.
That there are no more feelings between us. Our relationship is in danger.
Jusqu'où dois-je aller pour vraiment te plaire, vraiment te faire kiffer.
How far do I have to go to really please you, really make you happy.
Car j't'aime à en crever, j'ai soif de ton amour.
Because I love you to death, I thirst for your love.
Laisse moi m'en abreuver car sinon, tout, tout va se perdre,
Let me drink from it because otherwise, everything, everything will be lost,
Ça pourra pas continuer, tu sais bébé.
It can't go on, you know baby.
Refrain
Chorus
Vas-y dis moi ce que tu veux vraiment.
Go on, tell me what you really want.
Je n'arrive plus à te suivre à présent.
I can't seem to follow you anymore.
J'ai si peur que l'on s'y perde au tournant.
I'm so afraid we'll get lost at the turning point.
Pourquoi ne pas s'aimer tout simplement.
Why not just love each other.
Vas-y dis moi ce que tu veux vraiment.
Go on, tell me what you really want.
Je n'arrive plus à te suivre à présent.
I can't seem to follow you anymore.
J'ai si peur que l'on s'y perde au tournant.
I'm so afraid we'll get lost at the turning point.
Sommes-nous fait l'un pour l'autre tout simplement?
Are we simply made for each other?
Dany Dan
Dany Dan
Je n'sais pas ce qui se passe. Et qui te place ces idées flasques?
I don't know what's going on. And who puts these limp ideas in your head?
Mais qui que ce soit faut qu'il s'écrase?
But whoever it is, should they crash?
Et si c'est toi faut-il qu'on casse? Regarde nos nuits sont fades.
And if it's you, should we break up? Look, our nights are bland.
Notre maison n'est qu'une prison froide.
Our house is just a cold prison.
Fini nos rigolades, plus que le bruit d'nos engueulades.
No more laughter, just the noise of our arguments.
J'aurais préféré te tromper, être pris en flag.
I would have preferred to cheat on you, to be caught red-handed.
Mais je m'suis dit, tocard, va la voir et vide ton sac.
But I said to myself, dumbass, go see her and empty your bag.
Je sais qu'toi aussi t'en baves, tout n'est pas si facile ni si sensass'
I know you're struggling too, it's not all easy or sensational
Donc j'en profite pour tout te dire en face.
So I'm taking this opportunity to tell you everything to your face.
Nuttea
Nuttea
Dis moi si ce que tu vois dans mes yeux te gênes?
Tell me if what you see in my eyes bothers you?
Est-ce mes sentiments qui te posent un problème?
Are my feelings a problem for you?
Je sens le traquenard, le piège derrière tes "je t'aime".
I feel the trap, the snare behind your "I love you".
Et dans ton regard je n'me sens plus le même.
And in your eyes I don't feel the same anymore.
La fin est imminente, et tu ne dis rien.
The end is imminent, and you say nothing.
Pourtant y'a bien longtemps que j'prépare le terrain.
Yet I've been preparing the ground for a long time.
Je sais maintenant que ce dilemme n'est plus le mien. Well...
I know now that this dilemma is no longer mine. Well...
Refrain
Chorus
Dany Dan
Dany Dan
"F" Franchement
"F" Frankly
"E" comme ecoute
"E" as in listen
"M" comme moi
"M" as in me
"M" comme maintenant
"M" as in now
"E" comme ET
"E" as in AND
"S" comme shut
"S" as in shut up
Zoxeakopat
Zoxeakopat
Cette danse c'est pour les femmes de caractère.
This dance is for women of character.
Qu'on aime et qui nous plaisent. Vas y danse Bébé danse
That we love and who please us. Come on dance Baby dance
Toute la nuit danse Bébé danse pour la vie vas-y danse Bébé danse.
All night long dance Baby dance for life come on dance Baby dance.
Aujourd'hui j'pèse c'que j'ai fait à cette fille.
Today I weigh what I did to this girl.
Mais à force j'ai plus d'thunes.
But by force I have no more money.
Ca c'est ma philosophie de vie, quand dans mon coeur y'a plus de lu-mière.
This is my philosophy of life, when in my heart there is no more light.
Comme hier le nucléaire sur une dune on faisait la une.
Like yesterday the nuclear on a dune we made the headlines.
Puis j'ai l'impression d'être coincé sous une brume.
Then I feel like I'm stuck under a fog.
Merde mais qu'est-ce que tu m'veux, j't'ai déjà tout donné.
Damn, what do you want from me, I've already given you everything.
Mon corps, mes yeux, mon cerveau craque sous ton nez.
My body, my eyes, there my brain is cracking under your nose.
Mon coeur, encore, si j'arrivais seulement à t'comprendre.
My heart, again, if I could only understand you.
Triste vie d'une fille trop pas contente.
Sad life of a girl who's too unhappy.
Top pas contente de s'installer ensemble.
Top unhappy to move in together.
Surtout si c'est pour s'emballer, s'engueuler.
Especially if it's to get carried away, argue.
Et ensuite s'en aller ensemble dans une sale allée à sens unique.
And then go together in a dirty one-way alley.
J'croyais qu'on allait, mais c'est un Cul de sac.
I thought we were going, but it's a dead end.
Et sans aller retour notre amour s'est barré en couilles Jack.
And without a return trip, our love went to hell Jack.
Refrain
Chorus






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.