Les Sages Poetes de la Rue - Le peuple a raison - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - Le peuple a raison




Le peuple a raison
The People Are Right
Dans le village y'avait déjà le sang, y'avait déjà le sang, y'avait déjà le sang, mon ami,
In the village, there was already blood, there was already blood, there was already blood, my friend,
Dans le village y'avait déjà le sang.
In the village, there was already blood.
Baw, dans le rue ça explose la cause le peuple voudrait qu'on lui propose autre chose,
Baw, in the street it explodes, the cause, the people want to be offered something else,
Il crise face à la crise, sa vie n'est pas rose, non elle est plutôt grise.
They're facing the crisis, their life isn't rosy, no, it's rather gray.
Je sors de mon logis, fais son apologie,
I leave my home, make its apology,
En monologue je vogue et ce n'est pas de la démagogie.
In a monologue, I sail, and it's not demagoguery.
J'irais jusqu'au bout du monde pour mon peuple et ses idées,
I would go to the end of the world for my people and their ideas,
Un peu comme jadis Moïse son peuple a guidé.
A bit like Moses once guided his people.
Et si les 10 démons tentent de me démolir,
And if the 10 demons try to demolish me,
Je fais un bond, rejoins Phello, qui s'en va les polir.
I make a leap, join Phello, who goes to polish them.
Pour le peuple ici bas je pousse ma voix,
For the people here below, I raise my voice,
Car il est temps de reconnaître que le peuple a raison encore une fois.
Because it's time to recognize that the people are right once again.
La révolution n'aura plus besoin des armes,
The revolution will no longer need weapons,
Car l'esprit demeure pour un hold-up mental.
Because the mind remains for a mental hold-up.
La jeunesse pousse un cri de désespoir,
The youth cries out in despair,
Tu vois qu'elle a mal, mais tu ne veux pas le croire.
You see that they are hurting, but you don't want to believe it.
Alors tu comprends mieux pourquoi le peuple a des pulsions,
So you understand better why the people have impulses,
Tu comprends mieux pourquoi certains jeunes perdent la raison.
You understand better why some young people lose their minds.
Aujourd'hui moi je représente pour le fonk,
Today, I represent for the funk,
Les pilipoètes de la jeunesse qui monte
The pili-poets of the rising youth,
Melopheelo jazz c'est mon nom de silisilisages.
Melopheelo jazz is my silisilisages name.
Le peuple a raison, le peuple est sage.
The people are right, the people are wise.
Quand le peuple est faché, il se manif'
When the people are angry, they show themselves,
Comme le bandit caché sort son canif.
Like the hidden bandit pulling out his knife.
Dans mes jours d'infortune je cherche des thunes,
In my days of misfortune, I look for some money,
Un peu d'encre une plume et je brille comme la lune.
A little ink, a pen, and I shine like the moon.
Oui le peuple a raison de chatier le MC,
Yes, the people are right to chastise the MC,
Qui au mic perd la raison puis part sans dire merci.
Who at the mic loses his mind then leaves without saying thank you.
À l'ombre des grands arbres j'écris mon lyric,
In the shade of tall trees, I write my lyrics,
C'est ainsi que j'envoie tout mon respect au public.
This is how I send all my respect to the public.
Moi je rappe pour les masses, les belles sales faces,
I rap for the masses, the beautiful dirty faces,
Les saintes ou les garces, ceux qui vivent et ceux qui passent.
The saints or the bitches, those who live and those who pass.
Passe moi un caddie, mets moi dans Auchan,
Pass me a shopping cart, put me in Auchan,
Je ramènerai mille plats et mets bien alléchants.
I'll bring back a thousand dishes and very tempting meals.
J'adore les liqueurs mais MeloP m'a dit stop,
I love liqueurs, but MeloP told me to stop,
Dan t'as du coeur mais parfois ton esprit s'emporte.
Dan, you have a heart, but sometimes your mind gets carried away.
Donc je vais te ramener la paix, la guerre si tu flaires,
So I'm going to bring you peace, war if you smell it,
Ou si tu n'as aucun respect le peuple a raison,
Or if you have no respect, the people are right,
Oui le peuple a raison, certains n'ont pas de maison,
Yes, the people are right, some have no home,
Rien ne change à part les saisons.
Nothing changes except the seasons.
Quand le peuple se vexe, les regards se fixent
When the people are offended, the eyes are fixed
Sur ces insectes infects de la secte politique.
On these vile insects of the political sect.
Maintenant faut que cela cesse, le temps presse,
Now it must stop, time is pressing,
Le peuple a toujours raison,
The people are always right,
Espèce de fils de flip the...
You son of a bitch...
La haine me prend quand je crois un flic,
Hate takes me when I believe a cop,
J'ai envie de... avant qu'il me nique certains ripoux pourris.
I want to... before he screws me, some rotten cops.
Tout le monde cherche du fric, logique de sa politique privatisée,
Everyone is looking for money, the logic of their privatized politics,
Ils veulent légaliser, légaliser la Sensi, pénaliser les jeunes deals de téci.
They want to legalize, legalize Sensi, penalize young téci deals.
L'indic du flic s'implique dans tous les traffics,
The cop's snitch gets involved in all the traffics,
Je t'explique, écoutes téléphoniques, les stups, les stups,
I explain to you, wiretapping, the cops, the cops,
La patrouille de nuit qui rapplique, déclic de panique comme dans un cirque.
The night patrol that comes back, panic click like in a circus.
Ville pudique Paris voici mon verdict,
Pudique city Paris here is my verdict,
La rue critique ton esprit qui ne change pas, qui n'évolue pas.
The street criticizes your mind that doesn't change, that doesn't evolve.
Tes idées classiques et sadiques nous emmènent
Your classic and sadistic ideas lead us
(Nous entraînent oui le peuple a raison oh oh oh oh oh).
(They lead us yes the people are right oh oh oh oh oh).
Le peuple a raison, il a ses raisons quand il descend dans la rue,
The people are right, they have their reasons when they take to the streets,
Pille les terrasses et maisons sans répit et sans tiépi.
Loot the terraces and houses without respite and without lukewarmness.
En dépit de certaines faces de pétasses qui gardent la place en képi
In spite of certain bitch faces who keep the place in képi
Le psychopathe passe par et alors et alors je tasse dans mon sac les mac douglas,
The psychopath passes by and then and then I pack the mac douglas in my bag,
Sors vite car le temps passe comme un comète
Get out quickly because time passes like a comet
Encore quelques kilomètres et je peux dire adieu à mes pommettes.
A few more kilometers and I can say goodbye to my cheekbones.
J'ai forcé la main à un nain pour qu'il me serve de pivot,
I forced the hand of a dwarf to serve as a pivot,
Sans quoi il risquait le caniveau non je ne blague pas comme Béliveau
Otherwise he risked the gutter, no, I'm not kidding like Béliveau
J'étais fou ce jour comme un saoul sans un sou,
I was crazy that day like a drunk without a penny,
D'où mon goût certes bas de piller tout ce qui gébou.
Hence my admittedly low taste for looting everything that was lying around.
J'ai fait bien des dégats, cassé des vitrines,
I did a lot of damage, broke windows,
Contrôlé des consoles Sega.
Checked Sega consoles.
Pour l'amour de la bravoure, pour la haine de la bavure,
For the love of bravery, for the hatred of police brutality,
Pour ceux qui nous prennent pour des troubadours, le jour et la nuit pour des impurs
For those who take us for troubadours, day and night for impure people





Writer(s): Daniel N Gairem Lakoue, Jean-jacques Kodjo, Jean-francois Kodjo, Emmanuel Franci Carrillo, Soumahoro Hassane


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.