Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - Leçon de vie (pour avancer)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Leçon de vie (pour avancer)
Life Lesson (to Move Forward)
Crois-tu
en
la
magie?
Crois-tu
en
Dieu?
Do
you
believe
in
magic?
Do
you
believe
in
God?
Ou
crois-tu
en
la
science
et
la
force
du
feu?
Or
do
you
believe
in
science
and
the
power
of
fire?
Ou
crois-tu
que
l'Ame
humaine
est
naturellement
inhumaine
et
corrompue?
Or
do
you
believe
that
the
human
soul
is
naturally
inhumane
and
corrupted?
La
chaire
est
faible,
t'en
es
convaincu.
The
flesh
is
weak,
you're
convinced
of
that.
As-tu
déjà
refusé
l'aumône
à
un
SDF?
Have
you
ever
refused
to
give
alms
to
a
homeless
person?
Ou
t'es
tu
déjà
fait
agressé
sans
que
personne
vienne
à
l'aide?
Or
have
you
ever
been
assaulted
without
anyone
coming
to
your
aid?
As-tu
déjà
fait
l'amour
à
une
inconnue?
Have
you
ever
made
love
to
a
stranger?
Parles-moi,
ça
restera
entre
toi
et
moi.
Talk
to
me,
it
will
stay
between
you
and
me.
C'est
quand
les
temps
sont
durs
que
l'on
mesure
ses
forces,
ses
acquis.
It's
when
times
are
tough
that
we
measure
our
strengths,
our
achievements.
C'est
quand
t'as
des
problèmes
que
tu
vois
qui
sont
tes
amis.
It's
when
you
have
problems
that
you
see
who
your
friends
are.
Leurs
masques
tombent
à
la
seconde
où
tu
demandes
de
l'aide.
Their
masks
fall
off
the
second
you
ask
for
help.
C'est
souvent
ça
le
monde,
je
me
dis
souvent
sale
bled.
That's
often
the
way
of
the
world,
I
often
think
to
myself,
damn
world.
Mais
bon
tout
medaillon
a
son
revers.
But
hey,
every
medallion
has
its
flip
side.
Là
je
plaide
pour
les
gens
qui
aident
les
autres,
qui
aiment
les
autres.
Here
I
plead
for
the
people
who
help
others,
who
love
others.
Ceux
qui
se
mouillent
pour
sortir
de
la
misère
plein
d'autre.
Those
who
get
involved
to
lift
others
out
of
misery.
Qui
ne
se
disent
pas
cette
terre
est
mienne,
mais
cette
terre
est
notre.
Who
don't
say
this
land
is
mine,
but
this
land
is
ours.
Entre
le
blanc
et
le
noir,
il
y
a
le
gris.
Between
white
and
black,
there
is
gray.
C'est
comme
entre
le
bien
et
le
mal,
il
y
a
la
vie.
It's
like
between
good
and
evil,
there
is
life.
Pour
avancer,
on
doit
se
donner
la
main
To
move
forward,
we
must
hold
hands
Pourquoi
laisser
mourir
nos
femmes,
nos
gamins
Why
let
our
women,
our
children
die
Pour
moi
tu
sais,
la
violence
ne
résoud
rien
For
me,
you
know,
violence
solves
nothing
Beaucoup
glamourisent,
valorisent
les
gangsters
et
le
vol.
Many
glamorize,
valorize
gangsters
and
theft.
Il
est
l'heure
de
balancer
des
fleurs
aux
bénévoles.
It's
time
to
throw
flowers
at
the
volunteers.
Qu'est-ce
que
tu
connais
sur
la
qualité?
Rien.
What
do
you
know
about
quality?
Nothing.
Parfois
je
me
sens
bête
avec
mes
caisses
et
mes
chèques,
et
mes
Marithé.
Sometimes
I
feel
stupid
with
my
cash
and
my
checks,
and
my
Marithé.
Mais
qu'est-ce
que
la
qualité
d'un
tissu?
But
what
is
the
quality
of
a
fabric?
Quand
celui
qui
l'a
tissé
n'a
que
l'enfer
comme
issue.
When
the
one
who
wove
it
has
only
hell
as
an
outcome.
Tirons
nos
chapeaux
à
ceux
qui
partent
au
loin.
Let's
take
our
hats
off
to
those
who
go
far
away.
Se
battre
sans
l'arme
au
poing.
To
fight
without
a
weapon
in
hand.
Ca
s'appelle
aller
construire
un
puit
au
Sahel.
It's
called
going
to
build
a
well
in
the
Sahel.
Mais
pas
besoin
de
faire
le
tour
du
globe
But
you
don't
need
to
travel
the
globe
Pour
donner
de
l'amour
aux
hommes.
To
give
love
to
men.
Je
me
sens
petit
devant
mes
potes
qui
se
trouent
les
poches.
I
feel
small
in
front
of
my
friends
who
empty
their
pockets.
Achètent
de
la
bouffe
aux
mioches.
Buy
food
for
the
kids.
Les
sortent
hors
de
la
métropole,
comme
un
jour
d'école.
Take
them
out
of
the
city,
like
a
school
day.
Faut
les
voir
quand
ils
rentrent,
ils
chantent
comme
des
rouges
gorges.
You
should
see
them
when
they
come
back,
they
sing
like
robins.
J'en
place
une
pour
ces
assoc'
qui
t'aident
à
te
trouver
un
job.
I
give
a
shout
out
to
those
associations
that
help
you
find
a
job.
J'appelle
ça
une
leçon
de
vie,
un
tour
de
force.
I
call
that
a
life
lesson,
a
tour
de
force.
Les
mecs
rôdent
la
nuit,
portent
secours
aux
tox,
The
guys
roam
the
night,
bring
help
to
the
addicts,
Des
potkas
pour
les
tin'tins,
des
couvertures
aux
clodos,
Soup
for
the
kids,
blankets
for
the
homeless,
Un
toit
pour
ces
gamins
dont
on
abuse
trop
tôt.
A
roof
for
those
children
who
are
abused
too
soon.
Entre
le
blanc
et
le
noir,
il
y
a
le
gris
Between
white
and
black,
there
is
gray
C'est
comme
entre
le
bien
et
le
mal,
il
y
a
la
vie
It's
like
between
good
and
evil,
there
is
life
C'est
bien
connu
dans
la
vie
tout
se
paie,
It's
well
known
in
life
everything
is
paid
for,
Tout
s'voit,
tout
s'dit,
tout
se
sait.
Pourquoi?
Pour
qui?
Everything
is
seen,
everything
is
said,
everything
is
known.
Why?
For
whom?
Pour
moi,
pour
lui,
pour
ma
famille.
For
me,
for
him,
for
my
family.
J'irai
au
bout
de
mes
rêves,
c'est
pour
ça
que
le
jour,
I
will
go
to
the
end
of
my
dreams,
that's
why
during
the
day,
J'prie
étant
donné
que
la
nuit
j'sors
seul.
I
pray
since
at
night
I
go
out
alone.
Paris
est
devenu
dangereux,
surtout
quand
l'ennemi
sort
l'gun.
Paris
has
become
dangerous,
especially
when
the
enemy
pulls
out
the
gun.
Il
veut
me
prendre
la
vie
juste
pour
un
portefeuille.
He
wants
to
take
my
life
just
for
a
wallet.
A
mon
avis
ça
vaut
pas
l'prix
d'mon
orgueil.
In
my
opinion
it's
not
worth
the
price
of
my
pride.
J'la
mets
donc
sous
mon
orteil,
et
tel
un
bon
samaritain,
j'avance
en
paix.
So
I
put
it
under
my
heel,
and
like
a
good
Samaritan,
I
walk
in
peace.
Parce
que
j'suis
pas
totalement
mauvais
quand
j'essaie
d'etre
dans
le
vrai.
Because
I'm
not
totally
bad
when
I
try
to
be
true.
C'est
comme
entre
le
blanc
et
le
noir
se
trouve
le
gris
It's
like
between
white
and
black
there
is
gray
Entre
le
bien
et
le
mal
se
trouve
la
vie
Between
good
and
evil
there
is
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.