Les Sages Poetes de la Rue - Leçon de vie (pour avancer) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - Leçon de vie (pour avancer)




Leçon de vie (pour avancer)
Life Lesson (to Move Forward)
Any Dan
Any Dan
Crois-tu en la magie? Crois-tu en Dieu?
Do you believe in magic? Do you believe in God?
Ou crois-tu en la science et la force du feu?
Or do you believe in science and the power of fire?
Ou crois-tu que l'Ame humaine est naturellement inhumaine et corrompue?
Or do you believe that the human soul is naturally inhumane and corrupted?
La chaire est faible, t'en es convaincu.
The flesh is weak, you're convinced of that.
As-tu déjà refusé l'aumône à un SDF?
Have you ever refused to give alms to a homeless person?
Ou t'es tu déjà fait agressé sans que personne vienne à l'aide?
Or have you ever been assaulted without anyone coming to your aid?
As-tu déjà fait l'amour à une inconnue?
Have you ever made love to a stranger?
Parles-moi, ça restera entre toi et moi.
Talk to me, it will stay between you and me.
C'est quand les temps sont durs que l'on mesure ses forces, ses acquis.
It's when times are tough that we measure our strengths, our achievements.
C'est quand t'as des problèmes que tu vois qui sont tes amis.
It's when you have problems that you see who your friends are.
Leurs masques tombent à la seconde tu demandes de l'aide.
Their masks fall off the second you ask for help.
C'est souvent ça le monde, je me dis souvent sale bled.
That's often the way of the world, I often think to myself, damn world.
Mais bon tout medaillon a son revers.
But hey, every medallion has its flip side.
je plaide pour les gens qui aident les autres, qui aiment les autres.
Here I plead for the people who help others, who love others.
Ceux qui se mouillent pour sortir de la misère plein d'autre.
Those who get involved to lift others out of misery.
Qui ne se disent pas cette terre est mienne, mais cette terre est notre.
Who don't say this land is mine, but this land is ours.
Entre le blanc et le noir, il y a le gris.
Between white and black, there is gray.
C'est comme entre le bien et le mal, il y a la vie.
It's like between good and evil, there is life.
Refrain
Chorus
Pour avancer, on doit se donner la main
To move forward, we must hold hands
Pourquoi laisser mourir nos femmes, nos gamins
Why let our women, our children die
Pour moi tu sais, la violence ne résoud rien
For me, you know, violence solves nothing
Dany Dan
Dany Dan
Beaucoup glamourisent, valorisent les gangsters et le vol.
Many glamorize, valorize gangsters and theft.
Il est l'heure de balancer des fleurs aux bénévoles.
It's time to throw flowers at the volunteers.
Qu'est-ce que tu connais sur la qualité? Rien.
What do you know about quality? Nothing.
Parfois je me sens bête avec mes caisses et mes chèques, et mes Marithé.
Sometimes I feel stupid with my cash and my checks, and my Marithé.
Mais qu'est-ce que la qualité d'un tissu?
But what is the quality of a fabric?
Quand celui qui l'a tissé n'a que l'enfer comme issue.
When the one who wove it has only hell as an outcome.
Tirons nos chapeaux à ceux qui partent au loin.
Let's take our hats off to those who go far away.
Se battre sans l'arme au poing.
To fight without a weapon in hand.
Ca s'appelle aller construire un puit au Sahel.
It's called going to build a well in the Sahel.
Mais pas besoin de faire le tour du globe
But you don't need to travel the globe
Pour donner de l'amour aux hommes.
To give love to men.
Je me sens petit devant mes potes qui se trouent les poches.
I feel small in front of my friends who empty their pockets.
Achètent de la bouffe aux mioches.
Buy food for the kids.
Les sortent hors de la métropole, comme un jour d'école.
Take them out of the city, like a school day.
Faut les voir quand ils rentrent, ils chantent comme des rouges gorges.
You should see them when they come back, they sing like robins.
J'en place une pour ces assoc' qui t'aident à te trouver un job.
I give a shout out to those associations that help you find a job.
J'appelle ça une leçon de vie, un tour de force.
I call that a life lesson, a tour de force.
Les mecs rôdent la nuit, portent secours aux tox,
The guys roam the night, bring help to the addicts,
Des potkas pour les tin'tins, des couvertures aux clodos,
Soup for the kids, blankets for the homeless,
Un toit pour ces gamins dont on abuse trop tôt.
A roof for those children who are abused too soon.
Entre le blanc et le noir, il y a le gris
Between white and black, there is gray
C'est comme entre le bien et le mal, il y a la vie
It's like between good and evil, there is life
Refrain
Chorus
Zoxea
Zoxea
C'est bien connu dans la vie tout se paie,
It's well known in life everything is paid for,
Tout s'voit, tout s'dit, tout se sait. Pourquoi? Pour qui?
Everything is seen, everything is said, everything is known. Why? For whom?
Pour moi, pour lui, pour ma famille.
For me, for him, for my family.
J'irai au bout de mes rêves, c'est pour ça que le jour,
I will go to the end of my dreams, that's why during the day,
J'prie étant donné que la nuit j'sors seul.
I pray since at night I go out alone.
Paris est devenu dangereux, surtout quand l'ennemi sort l'gun.
Paris has become dangerous, especially when the enemy pulls out the gun.
Il veut me prendre la vie juste pour un portefeuille.
He wants to take my life just for a wallet.
A mon avis ça vaut pas l'prix d'mon orgueil.
In my opinion it's not worth the price of my pride.
J'la mets donc sous mon orteil, et tel un bon samaritain, j'avance en paix.
So I put it under my heel, and like a good Samaritan, I walk in peace.
Parce que j'suis pas totalement mauvais quand j'essaie d'etre dans le vrai.
Because I'm not totally bad when I try to be true.
C'est comme entre le blanc et le noir se trouve le gris
It's like between white and black there is gray
Entre le bien et le mal se trouve la vie
Between good and evil there is life






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.