Les Sages Poetes de la Rue - Oublie-moi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Sages Poetes de la Rue - Oublie-moi




Oublie-moi
Forget Me
Intro zoxea
Intro Zoxea
Melo pheelo & dany dan
Melo, Pheelo & Dany Dan
Hey yo dan, j'veux investir, peux tu m'lacher 10000?
Hey yo Dan, I want to invest, can you spare 10,000?
Quoi 10000?
What, 10,000?
Pour qui pour quoi?
For who, for what?
Tu veux t'acheter une île?
You wanna buy an island?
T'inquiètes, j'suis sur un coup fumant:
Don't worry, I'm on to a smoking deal:
Grosse voiture à moitié prix avec les papiers l'assurance, et la garantie
Big car, half price, with papers, insurance, and warranty.
C'est pas une benz par hasard?
It's not a Benz by any chance, is it?
Verte par hasard?
Green by any chance?
Siège en cuir, gentes allu avec tout l'bazard?
Leather seats, alloy wheels, the whole shebang?
Comment tu l'sais?
How do you know?
Comment je l'sais?
How do I know?
J'ai failli l'acheter la semaine dernière, un type rodait avec dans l'quartier.
I almost bought it last week, some guy was cruising around with it in the neighborhood.
C'etait pas un nègre par hasard?
Wasn't a black dude by any chance, was it?
Maigre par hasard?
Skinny by any chance?
Fut' en cuir, pompes en daim avec tout l'bazard?
Leather jacket, suede shoes, the whole shebang?
Tout juste
Exactly.
La caisse fût volée il y a 6 mois dans la ville d'à coté.
The car was stolen 6 months ago in the next town over.
Un conseil p dis lui oublie-moi...
A word of advice, P, tell him to forget about it...
{Refrain:}
{Chorus:}
Ouais, vas-y oublie-moi,
Yeah, go on, forget about me,
Si tu veux me ramener dans tes plans bizarres.
If you want to bring me into your strange schemes.
Car j'ai beaucoup trop ramé pour tout briser,
Because I've struggled too much to throw it all away,
Et j'arrive près du but.
And I'm almost there.
Mais oublie-moi,
So forget about me,
C'est bel et bien fini tous ces plans bizarres.
It's well and truly over, all these strange schemes.
Car j'ai beaucoup trop ramé pour tout briser, et j'suis si près du but.
Because I've struggled too much to throw it all away, and I'm so close to the goal.
Zoxea
Zoxea
Si près du but melo pheelo va-t-il ecouter dany?
So close to the goal, will Melo Pheelo listen to Dany?
Imagines le drame:
Imagine the drama:
La caisse servait à écouler came et autres substances chimiques,
The car was used to move drugs and other chemical substances,
Bref matières illégales.
In short, illegal materials.
En l'occurrence, un truc qui niquera une carrière musicale.
In this case, something that will screw up a musical career.
Ecoutons la suite elle risque d'etre fusical.
Let's hear the rest, it's likely to be explosive.
Encore une histoire qui va s'terminer au tribunal.
Another story that will end up in court.
Vu qu'elle est bizarre et fiscale.
Since it's bizarre and fiscal.
Même si vu d'ici elle n'a pas l'air aussi sale.
Even if from here it doesn't seem so dirty.
{Au refrain}
{Chorus}
Melo pheelo & dany dan
Melo Pheelo & Dany Dan
Eh yo p, qu'est ce que tu fais?
Hey yo P, what are you doing?
Ce soir j'ai un pur plan.
Tonight I have a pure plan.
Mais quel plan?
But what plan?
Genre une bourgeoise et deux pur sangs.
Like a bourgeois woman and two thoroughbreds.
Vas-y explique.
Go on, explain.
Tu vois ce que je veux dire?
You know what I mean?
Non.
No.
Une garce et deux sbires,
A chick and two dudes,
Une chatte et deux tiges, une rate et deux...
A cat and two rods, a rat and two...
C'est pas une blonde par hasard?
It's not a blonde by any chance, is it?
Longue par hasard?
Tall by any chance?
Avec un putain d'apprat au fond d'saint lazare?
With a hell of a show at the back of Saint Lazare?
Comment tu le sais?
How do you know?
Comment je l'sais?
How do I know?
Laisse moi t'expliquer: un pote à moi s'l'ai déjà fait,
Let me explain: a friend of mine already did it,
Il paraît qu'c'est une tarée.
He says she's crazy.
Qu'est ce tu veux dire?
What do you mean?
Laisse moi t'faire un dessin:
Let me draw you a picture:
C'est l'genre de femme dominatrice,
She's the kind of dominating woman,
Percée des deux seins, chaînes sous les coussins...
Pierced in both breasts, chains under the cushions...
Quoi
What?
On ne sera pas trois on sera 15.
There won't be three of us, there will be 15.
Quoi
What?
Y'a même les voisins.
Even the neighbors are there.
Il ne manque qu'à cette femme la web cam.
All this woman needs is a webcam.
J'veux pas y croire.
I don't want to believe it.
Si, si crois-moi, mais voilà l'histoire:
Yes, yes, believe me, but here's the story:
Ctte dame vient me voir dans le parc tard un soir,
This lady comes to see me in the park late one night,
Ele me drague dans le noir,
She hits on me in the dark,
Membarque dans un bar puis parle de me revoir,
Takes me to a bar then talks about seeing me again,
Qu'on s'eclate au plumard...
That we have fun in bed...
{Au refrain}
{Chorus}





Writer(s): Jean-francois Kodjo, Stephane Patrice Gourdais, Daniel N'gairema Igor Lakoue, Jean-jacques Kodjo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.