Les Sages Poetes de la Rue - Victoire - traduction des paroles en allemand

Victoire - Les Sages Poetes de la Ruetraduction en allemand




Victoire
Sieg
Victoire que j'aime sentir ton parfun
Sieg, wie ich es liebe, dein Parfum zu riechen
Quand je t'ai au creux de mes mains
Wenn ich dich in meinen Händen halte
Melopheelo
Melopheelo
J'ai du me battre sans relâche tu sais pour y arriver
Ich musste unermüdlich kämpfen, weißt du, um es zu schaffen
Car la gloire on ne l'achète pas faut la mériter
Denn Ruhm kauft man nicht, man muss ihn verdienen
J'travaille comme un type qui n'a plus de limites
Ich arbeite wie ein Kerl, der keine Grenzen mehr kennt
Fait mon taf correctement pour assumer la critique
Mache meinen Job korrekt, um die Kritik zu ertragen
Toi si tu veux battre un record être fort
Du, wenn du einen Rekord brechen willst, stark sein willst
Dans ta musique faut doubler tes efforts
In deiner Musik musst du deine Anstrengungen verdoppeln
Tout ce que j'apporte à un sens
Alles, was ich bringe, hat einen Sinn
Les idées vivent après les hommes
Die Ideen leben nach den Menschen weiter
Et moi j'eveille les consciences
Und ich wecke das Bewusstsein
Pour la postérité j'marque des points
Für die Nachwelt sammle ich Punkte
Tous les jours des frères me suivent
Jeden Tag folgen mir Brüder
Parlent d'expériences de paix d'amour
Sprechen von Erfahrungen, Frieden, Liebe
Et toi dans ton coin ne sois pas pessimiste
Und du in deiner Ecke, sei nicht pessimistisch
Moi j'ai bossé dur mon coeur porte toujours ces cicatrices
Ich habe hart gearbeitet, mein Herz trägt immer noch diese Narben
J'ai eu des moments de joie parfois la peur au ventre
Ich hatte Momente der Freude, manchmal Angst im Bauch
Mais je n'ai jamais voulu baisser les bras nos paroles sont efficaces
Aber ich wollte niemals aufgeben, unsere Worte sind wirksam
Elles vont frapper ta mémoire
Sie werden dein Gedächtnis treffen
Et quand ce sera fait on aura touché la victoire
Und wenn das geschehen ist, haben wir den Sieg errungen
Refrain
Refrain
ZOXEA
ZOXEA
On était mené au score c'était en finale de coupe
Wir lagen im Rückstand, es war im Pokalfinale
Dans les gradins alors j'ai reçu comme un signal de troupe
Auf den Rängen erhielt ich dann wie ein Signal von der Truppe
Des supporters criaient mon nom il y avait ma mère et mon oncle
Fans riefen meinen Namen, meine Mutter und mein Onkel waren da
Une ambiance funk chaude un peu comme en guadeloupe, non?
Eine warme Funk-Atmosphäre, ein bisschen wie in Guadeloupe, nicht wahr?
On pouvait pas baisser les bras on réunit le groupe à la mi-temps
Wir konnten nicht aufgeben, wir versammelten die Gruppe zur Halbzeit
On se dit qu'on s'les fera en plus
Wir sagten uns, dass wir sie kriegen würden, außerdem
Ce serait l'unique coupe ramenée au club
Wäre es der einzige Pokal, der zum Club gebracht wird
Ah ça en ferait de la pub à nos adversaires auraient le-ma
Ah, das würde Werbung machen, unsere Gegner hätten Probleme
Mais pour nous ça serait de la le-ba
Aber für uns wäre das spitze
Donc ce qui devait arriver arriva
Also geschah, was geschehen musste
Zoxea se mit à dribbler einter marquer doubler tripler
Zoxea begann zu dribbeln, zu täuschen, zu punkten, doppelt zu treffen, dreifach zu treffen
Puis la foule se mit à crier
Dann begann die Menge zu schreien
Viva cool divin ma technique j'y vient
Viva! Cool, göttlich meine Technik, hier kommt sie
C'est un mélange de Pelé Ziko Ronaldo Marado Papin Toko Platini
Es ist eine Mischung aus Pelé, Zico, Ronaldo, Marado, Papin, Toko, Platini
Et plein d'autres comme Whea Milla enfin Garrincha
Und vielen anderen wie Weah, Milla, schließlich Garrincha
Et tous les autres qui rendaient les stades pleins de France au benin
Und all den anderen, die die Stadien füllten, von Frankreich bis Benin
J'ai le football plus le rap en main gus
Ich habe Fußball plus Rap in der Hand, Typ
Même si plein de frangins te sucent j'garde la tête froide comme Findus
Auch wenn viele Brüder dich anhimmeln, ich bewahre einen kühlen Kopf wie Findus
Refrain
Refrain
Dany Dan
Dany Dan
C'était un vendredi soir après le studio
Es war an einem Freitagabend nach dem Studio
La musique dans ma tête et mon sac sur le dos
Die Musik in meinem Kopf und meine Tasche auf dem Rücken
J'avais du blé dans mes poches, rendez-vous au resto
Ich hatte Kohle in den Taschen, Treffen im Restaurant
Avec une vraie déesse
Mit einer wahren Göttin
Le lendemain j'faisais un match de basket
Am nächsten Tag spielte ich ein Basketballspiel
Sous le soleil, comme un putain d'aztèque
Unter der Sonne, wie ein verdammter Azteke
J'avais fait le fête, la veille mais j'étais sur le terrain,
Ich hatte am Vorabend gefeiert, aber ich war auf dem Spielfeld,
Bas de survet' bleu-marin et casquette
Marineblaue Trainingshose und Kappe
La balle était lourde dans ma main comme une pastèque
Der Ball war schwer in meiner Hand wie eine Wassermelone
Bourdes sur bourdes, j'faisais vraiment rien de fantastique
Fehler über Fehler, ich machte wirklich nichts Fantastisches
Pas du tout apte à une pareille gymnastique
Überhaupt nicht fähig zu solch einer Gymnastik
Tony me vanne, me traitant de joueur en plastique
Tony zog mich auf, nannte mich einen Plastikspieler
C'était l'après-midi d'un samedi classique
Es war der Nachmittag eines klassischen Samstags
Sur le playground il faisait beau,
Auf dem Basketballplatz war es schön,
On écoutait de la zic' pas d'alcool ni de bédo,
Wir hörten Mucke, kein Alkohol, kein Joint,
Il ne s'agit que de sport mais j'aurais du faire du vélo,
Es geht nur um Sport, aber ich hätte Fahrrad fahren sollen,
Ça devenait gore suant de tout le corps
Es wurde krass, schwitzte am ganzen Körper
Je ne pouvait plus voir clair mené au score,
Ich konnte nicht mehr klar sehen, lag im Punktestand zurück,
J'crachais mes poumons par terre
Ich spuckte meine Lungen auf den Boden
J'aurais aimé être dans l'équipe adverse
Ich wäre gerne im gegnerischen Team gewesen
Je me la serait coulé douce en défense, pas de stress
Ich hätte es mir in der Verteidigung gemütlich gemacht, kein Stress
Je me suis dis ça quand Tony smatcha sur ma face noire
Das dachte ich mir, als Tony mir ins Gesicht dunkte
Et qu'ensuite, plein d'allégresse son équipe cria victoire
Und danach voller Freude sein Team Sieg schrie





Writer(s): Daniel Lakoue, Jean-françois Kodjo, Jean-jacques Kodjo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.