Les Stentors - Chatelet - Les Halles - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Stentors - Chatelet - Les Halles




Chatelet - Les Halles
Chatelet - Les Halles
Entre gris et graffitis
Amidst grays and graffiti
s'enferme le quotidien
Where daily routine confines
Et des murs tellement petits
And walls so narrow
Qu'on entend tout des voisins
That we hear our neighbors' rows
Avec pour seul vis-à-vis
With only cinderblock mountains
Des montagnes de parpaings
As a dismal backdrop
déambule l'ennui
Boredom roams the halls
Et se traînent des destins
Dragging destinies along
Le samedi après-midi
Saturday afternoons
Prendre des souterrains
Take to the underground
Aller voir ça vit
To see where life exists
De l'autre côté
On the other side
Ligne 1
Line 1
Châtelet
Châtelet
Châtelet les Halles
Châtelet les Halles
Station balnéaire
Subterranean resort
Mais y a pas la mer
But without the sea
Comme de banlieue la plage
Though the beach is far from suburban
Voir un peu de bleu
To glimpse a bit of blue
Échouer sa galère
To anchor my despair
Marquer son passage
To mark my passage through
Quand y a plus de repères
When landmarks fade away
Châtelet la fin du voyage
Châtelet, the end of the journey
C'est pas ici Tahiti
This is no Tahiti
Mais c'est toujours mieux que rien
But it's better than nothing
Les baskets sur le parvis
Sneakers on the plaza
Ne vont jamais très loin
Never straying too far
On y piétine les débris
We tread upon debris
Et les abris clandestins
And makeshift shelters
Éprouvant même du mépris
Even showing disdain
A ceux qui tendent la main
Towards those who reach out a hand
De Harlem à Paris
From Harlem to Paris
S'engouffrer dans un train
Boarding a train
Puis un couloir qu'on suit
And following a corridor
Ne pas aller plus loin
To venture no further
Châtelet
Châtelet
Châtelet les Halles
Châtelet les Halles
Station balnéaire
Subterranean resort
Mais y a pas la mer
But without the sea
Voir un peu de bleu
To glimpse a bit of blue
Châtelet
Châtelet
Échouer sa galère
To anchor my despair
Marquer son passage
To mark my passage through
Quand y a plus de repères
When landmarks fade away
Châtelet la fin du voyage
Châtelet, the end of the journey
La fin du voyage
The end of the journey
La fin du voyage
The end of the journey
La fin du voyage
The end of the journey





Writer(s): Lionel Florence, Calogero Maurici, Maurici Gioacchino, Françis Maggiulli, Francis Maggiulli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.