Paroles et traduction Les Stentors - La Bicyclette
La Bicyclette
La Bicyclette
Quand
on
partait
de
bon
matin
When
we
were
leaving
in
the
morning
Quand
on
partait
sur
les
chemins
When
we
were
leaving
on
the
paths
Nous
étions
quelques
bons
copains
We
were
some
good
friends
Y
avait
Fernand
y
avait
Firmin
There
was
Fernand,
there
was
Firmin
Y
avait
Francis
et
Sébastien
There
was
Francis
and
Sébastien
Et
puis
Paulette
And
Paulette
On
était
tous
amoureux
d′elle
We
were
all
in
love
with
her
On
se
sentait
pousser
des
ailes
We
felt
ourselves
grow
wings
Sur
les
petits
chemins
de
terre
On
the
small
dirt
paths
On
a
souvent
vécu
l'enfer
We
have
often
lived
in
hell
Pour
ne
pas
mettre
pied
à
terre
So
as
not
to
put
foot
on
the
ground
Devant
Paulette
In
front
of
Paulette
Faut
dire
qu′elle
y
mettait
du
coeur
It
must
be
said
that
she
put
her
heart
into
it
C'était
la
fille
du
facteur
She
was
the
daughter
of
the
postman
Et
depuis
qu'elle
avait
huit
ans
And
ever
since
she
was
eight
years
old
Elle
avait
fait
en
le
suivant
She
had
done
while
following
him
Tous
les
chemins
environnants
All
the
surrounding
paths
Quand
on
approchait
la
rivière
When
we
were
approaching
the
river
On
déposait
dans
les
fougères
We
dropped
off
in
the
ferns
Nos
bicyclettes
Our
bikes
Puis
on
se
roulait
dans
les
champs
Then
we
rolled
in
the
fields
Faisant
naître
un
bouquet
changeant
Creating
a
changing
bouquet
De
sauterelles,
de
papillons
Of
grasshoppers,
butterflies
Et
de
rainettes
And
tree
frogs
Quand
le
soleil
à
l′horizon
When
the
sun
on
the
horizon
Profilait
sur
tous
les
buissons
Profiled
on
all
the
bushes
Nos
silhouettes
Our
silhouettes
On
revenait
fourbus
contents
We
came
back
exhausted
and
happy
Le
coeur
un
peu
vague
pourtant
With
our
hearts
a
little
vague
though
De
n′être
pas
seul
un
instant
Of
not
being
alone
for
a
moment
Avec
Paulette
With
Paulette
Prendre
furtivement
sa
main
To
take
her
hand
furtively
Oublier
un
peu
les
copains
To
forget
the
friends
a
little
On
se
disait
c'est
pour
demain
We
said
to
each
other,
it's
for
tomorrow
J′oserai,
j'oserai
demain
I'll
dare,
I'll
dare
tomorrow
Quand
on
ira
sur
les
chemins
When
we
go
on
the
paths
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francis Lai, Pierre Barouh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.