Paroles et traduction Les Stentors - La complainte de la butte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La complainte de la butte
The Lament of the Butte
En
haut
de
la
rue
St-Vincent
At
the
top
of
rue
St-Vincent
Un
poète
et
une
inconnue
A
poet
and
a
stranger
S'aimèrent
l'espace
d'un
instant
They
loved
each
other
for
a
moment
Mais
il
ne
l'a
jamais
revue
But
he
never
saw
her
again
Cette
chanson
il
composa
He
composed
this
song
Espérant
que
son
inconnue
Hoping
that
his
unknown
Un
matin
d'printemps
l'entendra
Would
hear
it
one
spring
morning
Quelque
part
au
coin
d'une
rue
Somewhere
on
a
street
corner
La
lune
trop
blême
The
moon
too
pale
Pose
un
diadème
Puts
a
diadem
Sur
tes
cheveux
roux
On
your
red
hair
La
lune
trop
rousse
The
moon
too
red
De
gloire
éclabousse
Splashes
with
glory
Ton
jupon
plein
d'trous
Your
ragged
skirt
La
lune
trop
pâle
The
moon
too
pale
Caresse
l'opale
Caresses
the
opal
De
tes
yeux
blasés
Of
your
jaded
eyes
Princesse
de
la
rue
Princess
of
the
street
Soit
la
bienvenue
Be
welcome
Dans
mon
cur
blessé
In
my
wounded
heart
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
butte
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
windmills
protect
the
lovers
Petite
mendigote
Little
beggar
girl
Je
sens
ta
menotte
I
feel
your
little
hand
Qui
cherche
ma
main
Looking
for
mine
Je
sens
ta
poitrine
I
feel
your
breast
Et
ta
taille
fine
And
your
tiny
waist
J'oublie
mon
chagrin
I
forget
my
sorrow
Je
sens
sur
tes
lèvres
I
feel
on
your
lips
Une
odeur
de
fièvre
A
smell
of
fever
De
gosse
mal
nourri
Of
a
badly
nourished
child
Et
sous
ta
caresse
And
under
your
caress
Je
sens
une
ivresse
I
feel
a
drunkenness
Qui
m'anéantit
That
annihilates
me
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
butte
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
windmills
protect
the
lovers
Mais
voilà
qu'il
flotte
But
here
we
are
adrift
La
lune
se
trotte
The
moon
is
tottering
La
princesse
aussi
The
princess
too
Sous
le
ciel
sans
lune
Under
the
moonless
sky
Je
pleure
à
la
brune
I
cry
at
dusk
Mon
rêve
évanoui
My
vanished
dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Renoir, George Van Prys
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.