Paroles et traduction Les Stentors - Ma France
De
plaines
en
forêts
de
vallons
en
collines
From
plains
to
forests
from
valleys
to
hills
Du
printemps
qui
va
naître
à
tes
mortes
saisons
From
the
spring
that
will
be
born
to
your
dead
seasons
De
ce
que
j'ai
vécu
à
ce
que
j'imagine
From
what
I
have
lived
to
what
I
imagine
Je
n'en
finirai
pas
d'écrire
ta
chanson
I
will
never
finish
writing
your
song
Au
grand
soleil
d'été
qui
courbe
la
Provence
In
the
bright
summer
sun
that
bends
Provence
Des
genêts
de
Bretagne
aux
bruyères
d'Ardèche
From
the
broom
of
Brittany
to
the
heather
of
Ardèche
Quelque
chose
dans
l'air
a
cette
transparence
Something
in
the
air
has
this
transparency
Et
ce
goût
du
bonheur
qui
rend
ma
lèvre
sèche
And
this
taste
of
happiness
that
makes
my
lip
dry
Cet
air
de
liberté
au-delà
des
frontières
This
air
of
freedom
beyond
borders
Aux
peuples
étrangers
qui
donnaient
le
vertige
To
foreign
peoples
who
gave
vertigo
Et
dont
vous
usurpez
aujourd'hui
le
prestige
And
whose
prestige
you
usurp
today
Elle
répond
toujours
du
nom
de
Robespierre
She
still
answers
by
the
name
of
Robespierre
Celle
du
vieil
Hugo
tonnant
de
son
exil
That
of
old
Hugo
thundering
from
his
exile
Des
enfants
de
cinq
ans
travaillant
dans
les
mines
Five-year-old
children
working
in
the
mines
Celle
qui
construisit
de
ses
mains
vos
usines
The
one
who
built
your
factories
with
her
own
hands
Celle
dont
monsieur
Thiers
a
dit
qu'on
la
fusille
The
one
that
Mr.
Thiers
said
should
be
shot
Picasso
tient
le
monde
au
bout
de
sa
palette
Picasso
holds
the
world
at
the
end
of
his
palette
Des
lèvres
d'Éluard
s'envolent
des
colombes
Doves
fly
from
Eluard's
lips
Ils
n'en
finissent
pas
tes
artistes
prophètes
They
never
end
your
prophetic
artists
De
dire
qu'il
est
temps
que
le
malheur
succombe
To
say
that
it
is
time
for
misfortune
to
succumb
Leurs
voix
se
multiplient
à
n'en
plus
faire
qu'une
Their
voices
multiply
until
they
become
one
Celle
qui
paie
toujours
vos
crimes
vos
erreurs
The
one
who
always
pays
for
your
crimes
your
errors
En
remplissant
l'histoire
et
ses
fosses
communes
By
filling
history
and
its
common
graves
Que
je
chante
à
jamais
celle
des
travailleurs
May
I
forever
sing
that
of
the
workers
Celle
qui
ne
possède
en
or
que
ses
nuits
blanches
The
one
who
only
owns
her
sleepless
nights
in
gold
Pour
la
lutte
obstiné
de
ce
temps
quotidien
For
the
obstinate
struggle
of
this
daily
time
Du
journal
que
l'on
vend
le
matin
d'un
dimanche
From
the
newspaper
that
is
sold
on
a
Sunday
morning
A
l'affiche
qu'on
colle
au
mur
du
lendemain
To
the
poster
that
is
pasted
on
the
wall
the
next
day
Qu'elle
monte
des
mines
descende
des
collines
Let
her
come
up
from
the
mines
come
down
from
the
hills
Celle
qui
chante
en
moi
la
belle
la
rebelle
The
one
who
sings
in
me
the
beautiful
the
rebel
Elle
tient
l'avenir,
serré
dans
ses
mains
fines
She
holds
the
future,
tightly
held
in
her
slender
hands
Celle
de
trente-six
à
soixante-huit
chandelles
The
one
from
thirty-six
to
sixty-eight
candles
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jean ferrat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.