Les soeurs Boulay - Andaman Islands - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les soeurs Boulay - Andaman Islands




Andaman Islands
Andaman Islands
Bouche d'argent et joues rougies
Silver mouth and rosy cheeks
J'aurais voulu plus jamais dormir dans mon lit
I wish I never had to sleep in my own bed again
Des p'tits cailloux dans ton châssis
Small stones in your chassis
Me laisserais-tu entrer pour ma dernière nuit
Will you let me in for my last night
Je sais que t'es une bête sauvage
I know you're a wild beast
C'est tous tes amis qui me l'ont dit
It's all your friends who told me
J'parle pas tout à fait ton langage
I don't quite speak your language
Moi, j'ai peur des loups pis j'ai pas d'amis
I'm afraid of wolves and I don't have any friends
Montréal, c'est vrai qu'c'est pas la porte d'à côté
Montreal is not exactly next door
Mais c'que j'voudrais le plus, c'est te ramener avec moi
But what I want most is to take you back with me
Quand y fera beau, tu pourras même enlever tes souliers
When the weather is nice, you can even take off your shoes
C'qu'on a vécu, nous deux, ça s'prend take out
What we've been through, the two of us, is takeout
T'es meilleur à roche papier ciseaux
You're better at rock paper scissors
Pis pour faire des ronds de boucane dans l'eau
And at making smoke rings in the water
Mais j'veux pus gagner à tous les jeux
But I don't want to win all the games anymore
La guerre en amour, c'est pour les peureux
War in love is for the fearful
Je pourrai pas dormir cette nuit
I won't be able to sleep tonight
J'vais fabriquer des coin-coins en origami
I'm going to make origami fortune tellers
Une case pour non, trois cases pour oui
One square for no, three squares for yes
J'te ferai accroire qu'c'est le hasard qui a décidé
I'll make you believe that it was chance that decided
Montréal, c'est vrai qu'c'est pas la porte d'à côté
Montreal is not exactly next door
Mais c'que j'voudrais le plus, c'est te ramener avec moi
But what I want most is to take you back with me
Quand y fera beau, tu pourras même enlever tes souliers
When the weather is nice, you can even take off your shoes
C'qu'on a vécu, nous deux, ça s'prend take out
What we've been through, the two of us, is takeout
Deux âmes qui se connaissent, c'est difficile à trouver
Two souls who know each other, it's hard to find
Si t'es comme les loups, c'est sûr qu'tu m'oublieras pas
If you're like the wolves, I'm sure you won't forget me
Mais si la chance est malcommode ou qu'a s'enfarge les pieds
But if luck is awkward or gets in the way
T'étais beau t'étais fin pis bye
You were handsome, you were fine and bye





Writer(s): Mélanie Boulay, Stéphanie Boulay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.