Lesley Garrett - Pastime With Good Company - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lesley Garrett - Pastime With Good Company




Pastime with good company
Времяпрепровождение в хорошей компании
I love and shall unto I die;
Я люблю и умру;
Grudge who will, but none deny,
Обижаться кто будет, но никто не отрицает,
So God be pleased thus live will I
Да будет Бог доволен так жить буду я
For my pastance
За мое прошлое.
Hunt, sing and dance. My heart is set
Охоться, пой и танцуй.
All goodly sport for my comfort,
Все хорошее развлечение для моего комфорта,
Who shall me let?
Кому я позволю?
Youth must have some dalliance,
Молодость должна иметь какое-то увлечение,
Of good or ill some pastance;
Хорошее или плохое, какое-то прошлое.
Company methinks then best
Компания мне кажется тогда лучше всего
All thoughts and fancies to digest:
Все мысли и фантазии переварить:
For idleness; is chief mistress of vices all.
Ибо праздность-главная владычица всех пороков.
Then who can say but mirth and play;
Тогда кто может сказать, кроме веселья и игры;
Is best of all?
Лучше всего?
Company with honesty
Компания с честностью
Is virtue vices to flee:
Разве добродетель-это бегство от пороков:
Company is good and ill
Компания-это хорошо и плохо.
But every man hath his free will.
Но у каждого человека есть свобода воли.
The best ensue, the worst eschew,
Лучшее следует, худшее избегает.
My mind shall be:
Мой разум должен быть:
Virtue to use, vice to refuse
Добродетель использовать, порок отвергать.
This shall I use me.
Это я буду использовать себя.
For my pastance
За мое прошлое.
Hunt, sing and dance. My heart is set
Охоться, пой и танцуй.
All goodly sport for my comfort,
Все хорошее развлечение для моего комфорта,
Who shall me let?
Кому я позволю?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.