Leslie - Vivons pour demain - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leslie - Vivons pour demain




Vivons pour demain
Live for Tomorrow
Is everybody here? We can make a funky beat
Is everybody here? We can make a funky beat
Y'a ceux qui marchent pour qu'on les remarque
There are those who walk for recognition
Ceux qui portent Versace plus que des sous-marques
Those who wear Versace more than designer brands
Yeah
Yeah
Y'a ceux qui n'visent pas la Lune mais bon
There are those who don't aim for the Moon but hey
Ceux qui ne se poseront jamais de question
Those who will never ask themselves a question
Yeah
Yeah
A chacun son évidence c'est fou
Everyone has their own obvious truth
C'que les gens peuvent dire du mal de nous
What people can say bad about us
Que vous n'ayez rien ou tout c'est fou
That you have nothing or everything
C'qu'on peut dire tous entre nous c'est fou
What we can all say among ourselves
Vivons pour le bien ou ne vivons plus rien
Live for good or don't live anything
Vivons comme les gens pour qui tout va très bien
Live like the people for whom everything is going very well
Vivons pour le bien ou ne vivons plus rien
Live for good or don't live anything
Vivons pour le monde pour qu'il aille mieux demain
Live for the world so that it will be better tomorrow
(Drop the beat, drop the beat, drop drop drop the beat)
(Drop the beat, drop the beat, drop drop drop the beat)
(Is everybody here? we can make a funky beat)
(Is everybody here? we can make a funky beat)
(Drop the beat)
(Drop the beat)
Y'a ceux qui voudraient tourner un western
There are those who would like to shoot a western
toutes les répliques sont dix fois plus logiques
Where all the lines are ten times more logical
T'as celles qui sortent en pleurant d'un château
You have those who come out crying from a castle
Lorsque d'autres lavent leur linge sale dans une flaque d'eau
When others wash their dirty laundry in a puddle
Et puis tant pis pour eux tous, c'est fou
So too bad for them all, it's crazy
C'que les gens peuvent dire du mal de nous
What people can say bad about us
Qu'on ait rien ou qu'on ait tout c'est fou
Whether we have nothing or everything
C'qu'on peut dire tous entre nous c'est fou
What we can all say among ourselves
Certains disent: "An tchai aie tivette"
Some say: "An tchai aie tivette"
Et d'autres disent: "El hamdoulillahi"
And others say: "El hamdoulillahi"
Alors que d'autres: "Pourquoi la guerre?"
While others: "Why war?"
Entre nous on dit: "C'est comme ça, c'est la vie"
Between us we say: "That's how it is, that's life"
Vivons pour demain ou ne vivons plus rien
Live for tomorrow or don't live anything
Vivons pour le bien ou ne vivons plus rien
Live for good or don't live anything
Vivons comme les gens pour qui tout va très bien
Live like the people for whom everything is going very well
Vivons pour le monde pour qu'il aille mieux demain
Live for the world so that it will be better tomorrow
Ouh ouh
Ouh ouh
Et pour qu'on aille mieux demain
And so that we can be better tomorrow
Vivons pour demain ou ne vivons plus rien
Live for tomorrow or don't live anything
Vivons pour le bien ou ne vivons plus rien
Live for good or don't live anything
Vivons comme les gens pour qui tout va très bien
Live like the people for whom everything is going very well
Vivons pour le monde pour qu'il aille mieux demain
Live for the world so that it will be better tomorrow
Vivons pour le monde pour qu'il aille mieux demain
Live for the world so that it will be better tomorrow





Writer(s): Djamel Fezari, Pascal Koeu, Leslie Bourgoin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.