Lessa Gustavo feat. Honorato - Mercedez - traduction des paroles en allemand

Mercedez - Lessa Gustavo , Honorato traduction en allemand




Mercedez
Mercedez
Havendo motivos pra locomoção
Wenn es Gründe für Fortbewegung gibt
Fica claro que não estive vagando, eu ando
Wird klar, dass ich nicht umhergewandert bin, ich gehe
De encontro ao próprio reflexo no lago
Dem eigenen Spiegelbild im See entgegen
Como aquele filme triste dos vagalumes e bombardeios (boom)
Wie jener traurige Film von den Glühwürmchen und Bombenangriffen (Boom)
Confesso que quase chorei no final
Ich gestehe, ich habe am Ende fast geweint
males que vem por mal (mal)
Es gibt Übel, die aus Bösem kommen (schlecht)
bens que não são Mercedez (Mercedez)
Es gibt Güter, die kein Mercedes sind (Mercedes)
Longe do arquétipo que disseminaram, otário
Weit entfernt vom Archetyp, den sie verbreitet haben, Trottel
Cabeça entregue na bandeja para os fracos
Kopf auf einem Tablett den Schwachen dargeboten
Na cápsula biodegradável (estável)
In der biologisch abbaubaren Kapsel (stabil)
Embaixo duma árvore sem frutos
Unter einem Baum ohne Früchte
Amigos não ficariam de luto (luto)
Freunde würden nicht trauern (Trauer)
De fato hoje alguém acordou puto (puto)
Tatsächlich ist heute jemand wütend aufgewacht (wütend)
Seguindo o fluxo (fluxo, fluxo)
Dem Fluss folgend (Fluss, Fluss)
E a raiva consome
Und die Wut verzehrt
A última carga do celular
Die letzte Ladung des Handys
A última hora completa do dia
Die letzte volle Stunde des Tages
Vibrações incontroláveis embaixo do travesseiro que eu sonharia
Unkontrollierbare Vibrationen unter dem Kissen, wo ich träumen würde
O Estado transbordando corpo (corpo)
Der Staat, überfließend mit Körpern (Körper)
Dinheiro pra tacar fogo (mentira)
Geld zum Anzünden (Lüge)
Mas nunca me recordo dos meus sonhos (nunca)
Aber ich erinnere mich nie an meine Träume (nie)
Ironia
Ironie
Havendo motivos pra locomoção
Wenn es Gründe für Fortbewegung gibt
Fica claro que não estive vagando, eu ando
Wird klar, dass ich nicht umhergewandert bin, ich gehe
De encontro ao próprio reflexo no lago
Dem eigenen Spiegelbild im See entgegen
Como aquele filme triste dos vagalumes e bombardeios (boom)
Wie jener traurige Film von den Glühwürmchen und Bombenangriffen (Boom)
Confesso que quase chorei no final
Ich gestehe, ich habe am Ende fast geweint
males que vem por mal (mal)
Es gibt Übel, die aus Bösem kommen (schlecht)
bens que não são Mercedez (Mercedez)
Es gibt Güter, die kein Mercedes sind (Mercedes)
Mercedez (Mercedez)
Mercedes (Mercedes)
Havendo motivos pra locomoção
Wenn es Gründe für Fortbewegung gibt
Fica claro que não estive vagando, eu ando
Wird klar, dass ich nicht umhergewandert bin, ich gehe
De encontro ao próprio reflexo no lago
Dem eigenen Spiegelbild im See entgegen
Como aquele filme triste dos vagalumes e bombardeios
Wie jener traurige Film von den Glühwürmchen und Bombenangriffen
Confesso que quase chorei no final
Ich gestehe, ich habe am Ende fast geweint
males que vem por mal
Es gibt Übel, die aus Bösem kommen
bens que não são Mercedez
Es gibt Güter, die kein Mercedes sind
Mercedez (Mercedez)
Mercedes (Mercedes)





Writer(s): Gustavo Lessa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.