Lethal V - Top model - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lethal V - Top model




Top model
Top Model
Ehi, ehi! Io sono a Milano,
Hey, hey! I'm in Milan,
Adesso prendiamo il bus che porta al Duomo.
Taking the bus to the Duomo, understand?
Tu che fai? Sei occupato?
What are you doing? Are you busy?
Se dici passo da te,
If you say so, I'll come by,
Magari pranziamo assieme,
Maybe we can have lunch together,
Che ne so.
I don't know, you decide.
Dimmi tu
Tell me.
Se cerchi conforto non chiedere a me
If you seek comfort, don't ask me,
Mi comporto da uomo
I act like a man, you see.
No no no non posso più credere a te
No, no, no, I can't believe you anymore,
Ora ho troppo lavoro
I've got too much work to do, that's for sure.
Di-di-di-disposto anche a perdere me
Wi-wi-willing to lose even myself,
Pur di prendere l'oro
Just to grab the gold, put it on the shelf.
Tu-tu l'occasione, io nuovo Lupin
You-you're the opportunity, I'm the new Lupin,
Devo prenderti al volo
Gotta catch you on the fly, like a flyin' muffin.
Dai sali da me, non per prendere il the
Come up to my place, not for tea,
Ma qualcosa di buono
But for something good, just you and me.
Ti fidi e mi dici: "Facciamolo in tre
You trust me and say: "Let's do it in three,
Ho un'amica da fogo"
I've got a friend who's on fire, you see."
Di-di-di-disposto anche a perdere me
Wi-wi-willing to lose even myself,
Pur di prendere loro
Just to have you both, put you on the shelf.
Tu tu l'occasione, io nuovo Lupin
You, you're the opportunity, I'm the new Lupin,
Devo prendervi al volo
Gotta catch you both on the fly, like a flyin' muffin.
Siede e parla di se e dei suoi meriti
She sits and talks about herself and her merits,
Io mi chiedo: "Quand'è che ti levi i jeans?"
I ask myself: "When are you taking off your jeans?"
L'ora scocca alle 13:13
The time strikes 13:13,
Non ho tempo per leggerti il pedigree
I don't have time to read your pedigree.
Togli tutto in una volta, anche gli slip
Take it all off at once, even your panties,
Dopo vieni qui (con quel fisico da top model)
Then come here (with that top model body).
Puoi concederti senza redini (hai uno spirito da cock lover)
You can indulge without reins (you have a cock lover spirit)
Non sai che fare ma mi vuoi
You don't know what to do, but you want me.
Se c'è una ragione per fumare
If there's a reason to smoke,
È la tensione sessuale fra di noi
It's the sexual tension between us, I spoke.
Ti prendo fino a farti male, del tuo tipo infame me ne parli poi
I'll take you until it hurts, you can tell me about your infamous type later.
(Ye) a me puoi dirlo
(Yeah) you can tell me.
Devi capire che l'unico modo per dare valore al fuoco
You have to understand that the only way to give value to fire,
Di uno stupido gioco è proibirlo
Of a stupid game is to forbid it, take it higher.
Io ci sono stato senza farci caso
I've been there without realizing,
Quando hai avuto poco fiato e mancamenti
When you were short of breath and fainting, surprising.
Tutt'ora parliamo dei sogni che abbiamo,
We still talk about the dreams we have,
Nel farlo restiamo veri e trasparenti
In doing so, we remain true and transparent, no slav.
Amici per anni in cui considerarti la mia spalla come tra fratelli
Friends for years where considering you my shoulder like among brothers,
Ora aspetti che ti prenda con la mano sulla spalla
Now you wait for me to take you with my hand on your shoulder,
E che ti tenga dai capelli
And hold you by the hair, like no other.
Se cerchi conforto non chiedere a me
If you seek comfort, don't ask me,
Mi comporto da uomo
I act like a man, you see.
No no no non posso più credere a te
No, no, no, I can't believe you anymore,
Ora ho troppo lavoro
I've got too much work to do, that's for sure.
Di-di-di-disposto anche a perdere me
Wi-wi-willing to lose even myself,
Pur di prendere l'oro
Just to grab the gold, put it on the shelf.
Tu-tu l'occasione, io nuovo Lupin
You-you're the opportunity, I'm the new Lupin,
Devo prenderti al volo
Gotta catch you on the fly, like a flyin' muffin.
Dai sali da me, non per prendere il the
Come up to my place, not for tea,
Ma qualcosa di buono
But for something good, just you and me.
Ti fidi e mi dici: "Facciamolo in tre
You trust me and say: "Let's do it in three,
Ho un'amica da fogo"
I've got a friend who's on fire, you see."
Di-di-di-disposto anche a perdere me
Wi-wi-willing to lose even myself,
Pur di prendere loro
Just to have you both, put you on the shelf.
Tu tu l'occasione, io nuovo Lupin
You, you're the opportunity, I'm the new Lupin,
Devo prendervi al volo
Gotta catch you both on the fly, like a flyin' muffin.
Ti conosco da quand'eri poco più che una brava ragazzina
I've known you since you were little more than a good girl,
Prima delle luci blu, degli scambi con quell'aria sbarazzina
Before the blue lights, the exchanges with that casual air, a swirl.
Prima della gabbia da cui fuggi tu il vero carcere è la malavita
Before the cage you escape from, the real prison is the underworld, it's firm.
Non compare mai il tuo nome alla TV, spacchi quando fai la malandrina
Your name never appears on TV, you break it when you act like a rascal, a germ.
Forse mi odierai
Maybe you'll hate me,
Se vuoi lo facciamo ma l'amore mai
If you want we can do it, but never love, baby.
Saprai che ho ragione se ragionerai
You'll know I'm right if you think about it, clearly.
Però a letto mo sembriamo Bonnie e Clyde
But in bed now we look like Bonnie and Clyde, dearly.
Lasciati cullare, godi e vai
Let yourself be lulled, enjoy and go,
Niente addosso, solo i tacchi o le Nike
Nothing on, just heels or Nikes, you know.
E già tardi per i tanti "come mai"
And it's already late for the many "why's",
Per te il mio ricordo sarà un poltergeist
For you my memory will be a poltergeist.
La bambina cresciuta causa un certo sgomento
The grown-up girl causes a certain dismay,
Vuole sesso violento
She wants violent sex, come what may.
Conosco il tuo segreto, è vero, questo lo ammetto
I know your secret, it's true, I admit it,
Ti immagino ascoltare ogni mio pezzo godendo
I imagine you listening to every piece of mine enjoying it.
Sai che ci capiamo in modo tale da copulare
You know we understand each other so much that we copulate,
Fino a venire entrambi nello stesso momento
Until we both come at the same time, it's fate.
Però appena succede devi andare,
But as soon as it happens you have to go,
Tanto resto col mio vuoto da colmare
So much I'm left with my emptiness to fill, you know.
Anche se sembro contento
Even if I seem happy, although.
Se cerchi conforto non chiedere a me
If you seek comfort, don't ask me,
Mi comporto da uomo
I act like a man, you see.
No no no non posso più credere a te
No, no, no, I can't believe you anymore,
Ora ho troppo lavoro
I've got too much work to do, that's for sure.
Di-di-di-disposto anche a perdere me
Wi-wi-willing to lose even myself,
Pur di prendere l'oro
Just to grab the gold, put it on the shelf.
Tu-tu l'occasione, io nuovo Lupin
You-you're the opportunity, I'm the new Lupin,
Devo prenderti al volo
Gotta catch you on the fly, like a flyin' muffin.
Dai sali da me, non per prendere il the
Come up to my place, not for tea,
Ma qualcosa di buono
But for something good, just you and me.
Ti fidi e mi dici: "Facciamolo in tre
You trust me and say: "Let's do it in three,
Ho un'amica da fogo"
I've got a friend who's on fire, you see."
Di-di-di-disposto anche a perdere me
Wi-wi-willing to lose even myself,
Pur di prendere loro
Just to have you both, put you on the shelf.
Tu tu l'occasione, io nuovo Lupin
You, you're the opportunity, I'm the new Lupin,
Devo prendervi al volo
Gotta catch you both on the fly, like a flyin' muffin.





Writer(s): Francesco Ambrosini & Michele Seclì


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.