Paroles et traduction LetoDie - Apenas 25
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
difícil
não
odiar
It's
hard
not
to
hate
Pessoas,
coisas,
instituições
People,
things,
institutions
Quando
elas
quebram
o
seu
espírito
e
têm
prazer
em
te
ver
sangrar
When
they
break
your
spirit
and
take
pleasure
in
watching
you
bleed
O
ódio,
é
o
único
sentimento
que
faz
sentido
Hate,
is
the
only
feeling
that
makes
sense
A
vida
passa,
em
um
piscar
de
olhos
tudo
muda
Life
passes
by,
in
the
blink
of
an
eye
everything
changes
As
vezes
nem
eu
mesmo
entendo
como
eu
me
sinto
Sometimes
I
don’t
even
understand
how
I
feel
Parece
tão
clichê
falar
que
essa
vida
é
curta
It
seems
so
cliche
to
say
that
this
life
is
short
Eu
me
peguei
olhando
pro
espelho
com
vinte
e
cinco
I
caught
myself
looking
in
the
mirror
at
twenty-five
Não
me
sinto
velho
também
não
me
sinto
novo
I
don’t
feel
old,
nor
do
I
feel
young
Sorte
que
não
tenho
ambição
de
querer
ser
uma
lenda
Luckily,
I
have
no
ambition
to
be
a
legend
Não
coleciono
fracassos,
mas
não
tô
no
topo
I
don't
collect
failures,
but
I'm
not
at
the
top
Sou
só
um
cara
normal
com
pouco
amigos
na
agenda
I'm
just
a
normal
guy
with
few
friends
on
the
agenda
Eu
tento
ser
um
homem
bom,
melhorar
todo
dia
I
try
to
be
a
good
man,
to
improve
every
day
Tem
fases
que
sou
um
homem
ruim
e
nem
mesmo
me
empenho
There
are
stages
where
I
am
a
bad
man
and
don't
even
try
Então
eu
falho
e
machuco
quem
não
deveria
So
I
fail
and
hurt
who
I
shouldn't
Tenho
certeza
que
não
mereço
o
que
eu
tenho
I'm
sure
I
don't
deserve
what
I
have
Cicatrizes,
machucados
me
deixaram
frio
Scars,
injuries
left
me
cold
Tô
duvidando
do
amor
há
muito
tempo
atrás
I’ve
been
doubting
love
for
a
long
time
now
Minha
referência
de
família
que
um
dia
existiu
My
reference
of
family
that
once
existed
Acabou
no
dia
do
divórcio
do
meus
pais
Ended
on
the
day
of
my
parents’
divorce
É
tão
estranho
quando
você
se
sente
culpado
It’s
so
strange
when
you
feel
guilty
Mesmo
não
tendo
culpa
é
um
sentimento
hostil
Even
though
you’re
not
to
blame,
it's
a
hostile
feeling
Será
que
os
meus
pais
eu
poderia
ter
ajudado?
Could
I
have
helped
my
parents?
Ou
feito
algo
que
evitasse
a
morte
do
Fill?
Or
done
something
that
would
prevent
Fill's
death?
Provavelmente
não,
só
que
agora
já
é
tarde
Probably
not,
but
now
it’s
too
late
A
vida
segue,
até
breve
é
tudo
que
resta
Life
goes
on,
see
you
soon
is
all
that’s
left
Essas
"bad"
me
pegando
é
crise
da
idade?
Are
these
"bad"
getting
to
me
a
midlife
crisis?
Eu
ouço
uns
caras
perguntando:
mano,
cê
tá
nessas?
I
hear
some
guys
asking:
bro,
are
you
in
one
of
those?
É,
eu
tô
nessa,
isso
aqui
é
só
um
desabafo
Yeah,
I’m
in
one,
this
is
just
a
vent
Meu
coração
tá
na
caneta,
isso
é
penitência
My
heart
is
in
the
pen,
this
is
penance
Escrever
o
que
eu
sinto
é
tudo
o
que
eu
faço
Writing
what
I
feel
is
all
I
do
Eu
não
sei
se
é
depressão
ou
então
dependência
I
don't
know
if
it’s
depression
or
addiction
Mas
eu
sei
o
que
o
ódio
faz
com
um
homem
But
I
know
what
hate
does
to
a
man
Ele
te
despedaça,
te
transforma
numa
coisa
que
você
não
é
It
tears
you
apart,
turns
you
into
something
you're
not
Uma
coisa
que
você
prometeu
a
si
mesmo
que
jamais
seria
Something
you
promised
yourself
you’d
never
be
Não
pago
de
foda
porque
nem
mesmo
me
sinto
I
don't
act
tough
because
I
don't
even
feel
like
it
Isso
não
é
"sadsong",
tô
sendo
sincero
This
is
not
a
"sadsong",
I’m
being
honest
Sou
cheio
de
erros,
se
disser
que
não
eu
minto
I’m
full
of
mistakes,
to
say
I’m
not
is
a
lie
Mano,
eu
acerto
bem
menos
que
erro
Man,
I
get
it
right
far
less
than
I
get
it
wrong
Já
troquei
o
amor
por
um
momento
e
me
fodi
I’ve
traded
love
for
a
moment
and
f*cked
myself
over
Me
arrependi,
pedi
perdão
por
estar
errado
I
repented,
I
apologized
for
being
wrong
Acho
que
foi
uma
lição
então
eu
aprendi
I
think
it
was
a
lesson,
so
I
learned
Que
não
se
pode
machucar
sem
ser
machucado
That
you
can’t
hurt
without
being
hurt
Eu
tô
seguindo
num
caminho
que
é
meio
sem
volta
I’m
following
a
path
that's
kind
of
a
point
of
no
return
Quem
tira
o
véu
dos
olhos
também
sente
o
clima
tenso
Whoever
takes
the
veil
off
their
eyes
also
feels
the
tense
climate
O
mundo
aqui
fora
sempre
me
causou
revolta
The
world
out
here
has
always
caused
me
revolt
Mas
o
problema
agora
é
o
que
eu
sinto
por
dentro
But
the
problem
now
is
what
I
feel
inside
Eu
tive
a
chance
de
ganhar
bem
mais
e
ser
famoso
I
had
the
chance
to
earn
a
lot
more
and
be
famous
Mas
não
consigo,
eu
tenho
nojo
deles
de
verdade
But
I
can’t,
I’m
disgusted
by
them,
truly
Que
se
usam
de
escada
pra
hype
e
like
Who
use
each
other
as
a
ladder
for
hype
and
likes
Como
se
fossem
prostitutas
vendendo
a
amizade
As
if
they
were
prostitutes
selling
friendship
Os
ignoro,
que
se
foda,
sempre
sigo
calmo
I
ignore
them,
screw
them,
I
always
keep
calm
Inspiração
do
quinquagésimo
oitavo
salmo
Inspiration
from
the
fifty-eighth
psalm
Permaneço
justo
I
remain
just
Mano,
aqui
é
reto
o
papo
Man,
the
talk
here
is
straight
up
Meus
amigos
estão
longe
ou
a
sete
palmos
My
friends
are
far
away
or
six
feet
under
Final
do
dia
com
grana
na
conta
e
mina
gata
End
of
the
day
with
money
in
the
account
and
hot
babe
BM
na
garagem,
beck
e
um
baita
apê
BM
in
the
garage,
beer
and
a
nice
apartment
Mas
lá
no
fundo
parece
que
algo
ainda
falta
But
deep
down
it
seems
that
something
is
still
missing
Existem
coisas
que
eu
não
consigo
responder
There
are
things
I
can't
answer
Às
vezes
lembro
do
passado,
tudo
que
rolou
Sometimes
I
remember
the
past,
everything
that
happened
Família,
igreja,
infância,
mano,
então
pressinto
Family,
church,
childhood,
man,
then
I
feel
A
sensação
que
a
melhor
época
já
passou
The
feeling
that
the
best
time
has
passed
Porra,
e
são
apenas
25
Damn,
and
it's
only
25
Às
vezes
a
minha
vida
parece
um
ato
de
equilíbrio
mortal
Sometimes
my
life
feels
like
a
death-defying
balancing
act
O
que
eu
sinto
batendo
de
frente
contra
o
que
eu
devo
fazer
What
I
feel
clashing
head-on
with
what
I
should
do
Reações
impulsivas
buscando
soluções
Impulsive
reactions
looking
for
solutions
Quilômetros
à
frente
do
meu
cérebro
Miles
ahead
of
my
brain
A
gente
chega
numa
idade
que
percebe
que
ser
um
homem
We
reach
an
age
where
we
realize
that
being
a
man
Não
é
uma
questão
de
respeito
ou
de
força
It's
not
about
respect
or
strength
E
sim
de
consciência
sobre
todas
as
coisas
que
se
toca
But
about
awareness
of
everything
you
touch
Quando
eu
paro
pra
pensar
no
meu
dia
When
I
stop
to
think
about
my
day
Eu
percebo
que
a
maior
parte
dele
foi
usada
I
realize
that
most
of
it
was
spent
Pra
limpar
o
estrago
do
dia
anterior
Cleaning
up
the
mess
from
the
day
before
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Letodie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.