Paroles et traduction LetoDie - Cidade das Sombras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cidade das Sombras
Город теней
Mano,
eu
não
vou
deixar
ninguém
dizer
como
eu
deveria
viver
minha
vida
Милая,
я
не
позволю
никому
указывать,
как
мне
жить
свою
жизнь.
Sei
que
a
rotina
é
um
labirinto,
se
não
correr
tu
não
acha
a
saída
Знаю,
что
рутина
— это
лабиринт,
если
не
бежать,
не
найдешь
выхода.
Pela
madruga,
pelas
ruas
escuras
Ночью,
по
темным
улицам
Sou
um
soldado
de
alma
impura,
mas
que
nunca
tomba
Я
солдат
с
нечистой
душой,
но
который
никогда
не
падает.
Só
to
buscando
encontrar
uma
cura
Я
просто
пытаюсь
найти
лекарство
Pra
ser
a
minha
própria
luz
na
cidade
das
sombras
Чтобы
стать
своим
собственным
светом
в
городе
теней.
Lutando
contra
tudo
aquilo
que
me
põe
pra
baixo
Борюсь
со
всем,
что
тянет
меня
вниз.
Encaro
o
fracasso
de
perto,
dizem
que
eu
sou
louco
Смотрю
в
лицо
неудаче,
говорят,
что
я
сумасшедший.
As
vezes
sinto
a
minha
alma
rasgando
em
pedaços
Иногда
чувствую,
как
моя
душа
разрывается
на
части.
Mas
quero
a
zona
de
confronto
não
a
de
conforto
Но
мне
нужна
зона
столкновения,
а
не
комфорта.
Sei
que
isso
aqui
não
é
creme
Знаю,
что
это
не
игрушки.
Se
vocês
vissem
o
que
eu
vi
sei
que
tremem
Если
бы
вы
видели
то,
что
видел
я,
вы
бы
дрожали.
Vi
meu
passado
passando
em
um
frame
Видел
свое
прошлое,
промелькнувшее
кадром.
Encaro
a
vida
como
se
fosse
um
game
Смотрю
на
жизнь,
как
на
игру.
Me
criticaram,
mas
deixem
que
teimem
Меня
критиковали,
но
пусть
упорствуют.
Tô
nem
ligando,
o
mundo
que
queime
Мне
все
равно,
пусть
мир
горит.
Com
a
coragem
de
um
kamikaze
controlo
o
meu
leme
С
отвагой
камикадзе
я
управляю
своим
рулем.
Me
deram
mil
motivos
pra
parar
e
desistir
Мне
дали
тысячу
причин
остановиться
и
сдаться.
Mas
eu
criei
mil
e
um
motivos
só
pra
resistir
Но
я
создал
тысячу
и
одну
причину,
чтобы
сопротивляться.
Olhei
pro
abismo
muito
tempo
e
me
reconheci
Долго
смотрел
в
бездну
и
узнал
себя.
Sei
que
os
dois
lobos
no
meu
peito
vão
coexistir
Знаю,
что
два
волка
в
моей
груди
будут
сосуществовать.
Penso
comigo:
sabe,
faça
o
melhor
possível
Думаю
про
себя:
знаешь,
делай
все
возможное.
Nunca
seja
um
covarde,
isso
é
inadmissível
Никогда
не
будь
трусом,
это
недопустимо.
O
fácil
não
lhe
cabe,
deseje
o
impossível
Легкое
тебе
не
подходит,
желай
невозможного.
Que
esse
mundo
desabe,
hoje
eu
me
sinto
incrível
Пусть
этот
мир
рухнет,
сегодня
я
чувствую
себя
невероятно.
Mano,
eu
não
vou
deixar
ninguém
dizer
como
eu
deveria
viver
minha
vida
Милая,
я
не
позволю
никому
указывать,
как
мне
жить
свою
жизнь.
Sei
que
a
rotina
é
um
labirinto,
se
não
correr
tu
não
acha
a
saída
Знаю,
что
рутина
— это
лабиринт,
если
не
бежать,
не
найдешь
выхода.
Pela
madruga,
pelas
ruas
escuras
Ночью,
по
темным
улицам
Sou
um
soldado
de
alma
impura,
mas
que
nunca
tomba
Я
солдат
с
нечистой
душой,
но
который
никогда
не
падает.
Só
tô
buscando
encontrar
uma
cura
Я
просто
пытаюсь
найти
лекарство
Pra
ser
a
minha
própria
luz
na
cidade
das
sombras
Чтобы
стать
своим
собственным
светом
в
городе
теней.
O
tempo
é
finito
e
sei
que
chance
não
tem
outra
Время
конечно,
и
я
знаю,
что
другого
шанса
нет.
Eu
tô
lutando
por
mim
mesmo,
é
sangue
e
suor
Я
борюсь
за
себя,
это
кровь
и
пот.
Vi
que
pra
quem
vive
em
guerra
as
opções
são
poucas
Видел,
что
для
тех,
кто
живет
на
войне,
вариантов
немного.
Ou
morre,
ou
então
aprende
a
lutar
melhor
Или
умри,
или
научись
лучше
сражаться.
Sei
que
isso
aqui
é
tensão
Знаю,
что
здесь
напряженно.
Trampando
muito,
dormindo
tão
pouco
Много
работаю,
мало
сплю.
Na
terra
onde
deus
é
cifrão
На
земле,
где
бог
— это
доллар,
A
vida
é
dura
mais
perto
do
topo
Жизнь
тяжела
ближе
к
вершине.
Hoje
quem
aperta
minha
mão
Сегодня
тот,
кто
жмет
мне
руку,
Ontem
queria
eu
no
fundo
do
poço
Вчера
хотел
видеть
меня
на
дне.
Não
posso
agir
na
emoção
Не
могу
действовать
на
эмоциях.
Na
hora
da
guerra
eu
sei
que
o
chumbo
é
grosso
В
час
войны
я
знаю,
что
свинец
тяжел.
Irmão,
sei
que
conforto
é
como
uma
cela
Брат,
я
знаю,
что
комфорт
— это
как
клетка.
Não
vou
ser
refém
do
medo,
então
não
vou
ceder
Не
буду
заложником
страха,
поэтому
не
уступлю.
A
liberdade
tu
conquista
quando
se
rebela
Свободу
завоевывают,
когда
восстают.
Eu
quero
uma
vida
pela
qual
valha
a
pena
morrer
Я
хочу
жизнь,
за
которую
стоит
умереть.
A
vida
é
um
monstro,
então
demonstro:
eu
to
sem
medo
dela
Жизнь
— это
монстр,
поэтому
я
демонстрирую:
я
не
боюсь
ее.
Encaro
um
bem
pior
quando
me
olho
no
espelho
Я
сталкиваюсь
с
гораздо
худшим,
когда
смотрю
на
себя
в
зеркало.
Death
before
dishonor
riscado
na
minha
costela
Смерть
прежде
бесчестия
вырезано
на
моем
ребре.
Pra
deixar
claro:
minha
coragem
não
é
desespero
Чтобы
было
ясно:
моя
смелость
— это
не
отчаяние.
Saio
da
sombra
então
Выхожу
из
тени,
значит,
Sendo
infame
aos
olhos
dos
outros
Буду
подлым
в
глазах
других.
Julgamentos
sempre
são
normais
Суждения
всегда
нормальны.
Eles
querem
me
ver
no
sufoco
Они
хотят
видеть
меня
в
удушье.
Vivo
fora
do
padrão,
sem
bancar
pagada
pra
dar
de
bom
moço
Живу
вне
стандартов,
не
строю
из
себя
хорошего
парня.
Mantenho
minha
convicção,
se
necessário
a
defendo
no
soco
Сохраняю
свою
убежденность,
если
нужно,
защищаю
ее
кулаками.
Tudo
bem,
minha
prioridade
é
ser
verdadeiro
Все
в
порядке,
мой
приоритет
— быть
настоящим.
Não
vou
forçar
simpatia,
isso
não
trás
respeito
Не
буду
навязывать
симпатию,
это
не
приносит
уважения.
Sigo
sozinho,
esse
é
o
caminho
do
guerreiro
Иду
один,
это
путь
воина,
Onde
sempre
se
morre
em
pé,
nunca
de
joelhos
Где
всегда
умирают
стоя,
никогда
на
коленях.
Mano,
eu
não
vou
deixar
ninguém
dizer
como
eu
deveria
viver
minha
vida
Милая,
я
не
позволю
никому
указывать,
как
мне
жить
свою
жизнь.
Sei
que
a
rotina
é
um
labirinto,
se
não
correr
tu
não
acha
a
saída
Знаю,
что
рутина
— это
лабиринт,
если
не
бежать,
не
найдешь
выхода.
Pela
madruga,
pelas
ruas
escuras,
Ночью,
по
темным
улицам,
Sou
um
soldado
de
alma
impura
mas
que
nunca
tomba
Я
солдат
с
нечистой
душой,
но
который
никогда
не
падает.
Só
to
buscando
encontrar
uma
cura
Я
просто
пытаюсь
найти
лекарство
Pra
ser
a
minha
própria
luz
na
cidade
das
sombras
Чтобы
стать
своим
собственным
светом
в
городе
теней.
Na
cidade
das
sombras
В
городе
теней
Na
cidade
das
sombras
В
городе
теней
Na
cidade
das
sombras
В
городе
теней
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Welington Gilvan Da Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.