LetoDie - Cidade das Sombras - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction LetoDie - Cidade das Sombras




Cidade das Sombras
Город теней
Mano, eu não vou deixar ninguém dizer como eu deveria viver minha vida
Милая, я не позволю никому указывать, как мне жить свою жизнь.
Sei que a rotina é um labirinto, se não correr tu não acha a saída
Знаю, что рутина это лабиринт, если не бежать, не найдешь выхода.
Pela madruga, pelas ruas escuras
Ночью, по темным улицам
Sou um soldado de alma impura, mas que nunca tomba
Я солдат с нечистой душой, но который никогда не падает.
to buscando encontrar uma cura
Я просто пытаюсь найти лекарство
Pra ser a minha própria luz na cidade das sombras
Чтобы стать своим собственным светом в городе теней.
Lutando contra tudo aquilo que me põe pra baixo
Борюсь со всем, что тянет меня вниз.
Encaro o fracasso de perto, dizem que eu sou louco
Смотрю в лицо неудаче, говорят, что я сумасшедший.
As vezes sinto a minha alma rasgando em pedaços
Иногда чувствую, как моя душа разрывается на части.
Mas quero a zona de confronto não a de conforto
Но мне нужна зона столкновения, а не комфорта.
Sei que isso aqui não é creme
Знаю, что это не игрушки.
Se vocês vissem o que eu vi sei que tremem
Если бы вы видели то, что видел я, вы бы дрожали.
Vi meu passado passando em um frame
Видел свое прошлое, промелькнувшее кадром.
Encaro a vida como se fosse um game
Смотрю на жизнь, как на игру.
Me criticaram, mas deixem que teimem
Меня критиковали, но пусть упорствуют.
nem ligando, o mundo que queime
Мне все равно, пусть мир горит.
Com a coragem de um kamikaze controlo o meu leme
С отвагой камикадзе я управляю своим рулем.
Me deram mil motivos pra parar e desistir
Мне дали тысячу причин остановиться и сдаться.
Mas eu criei mil e um motivos pra resistir
Но я создал тысячу и одну причину, чтобы сопротивляться.
Olhei pro abismo muito tempo e me reconheci
Долго смотрел в бездну и узнал себя.
Sei que os dois lobos no meu peito vão coexistir
Знаю, что два волка в моей груди будут сосуществовать.
Penso comigo: sabe, faça o melhor possível
Думаю про себя: знаешь, делай все возможное.
Nunca seja um covarde, isso é inadmissível
Никогда не будь трусом, это недопустимо.
O fácil não lhe cabe, deseje o impossível
Легкое тебе не подходит, желай невозможного.
Que esse mundo desabe, hoje eu me sinto incrível
Пусть этот мир рухнет, сегодня я чувствую себя невероятно.
Mano, eu não vou deixar ninguém dizer como eu deveria viver minha vida
Милая, я не позволю никому указывать, как мне жить свою жизнь.
Sei que a rotina é um labirinto, se não correr tu não acha a saída
Знаю, что рутина это лабиринт, если не бежать, не найдешь выхода.
Pela madruga, pelas ruas escuras
Ночью, по темным улицам
Sou um soldado de alma impura, mas que nunca tomba
Я солдат с нечистой душой, но который никогда не падает.
buscando encontrar uma cura
Я просто пытаюсь найти лекарство
Pra ser a minha própria luz na cidade das sombras
Чтобы стать своим собственным светом в городе теней.
O tempo é finito e sei que chance não tem outra
Время конечно, и я знаю, что другого шанса нет.
Eu lutando por mim mesmo, é sangue e suor
Я борюсь за себя, это кровь и пот.
Vi que pra quem vive em guerra as opções são poucas
Видел, что для тех, кто живет на войне, вариантов немного.
Ou morre, ou então aprende a lutar melhor
Или умри, или научись лучше сражаться.
Sei que isso aqui é tensão
Знаю, что здесь напряженно.
Trampando muito, dormindo tão pouco
Много работаю, мало сплю.
Na terra onde deus é cifrão
На земле, где бог это доллар,
A vida é dura mais perto do topo
Жизнь тяжела ближе к вершине.
Hoje quem aperta minha mão
Сегодня тот, кто жмет мне руку,
Ontem queria eu no fundo do poço
Вчера хотел видеть меня на дне.
Não posso agir na emoção
Не могу действовать на эмоциях.
Na hora da guerra eu sei que o chumbo é grosso
В час войны я знаю, что свинец тяжел.
Irmão, sei que conforto é como uma cela
Брат, я знаю, что комфорт это как клетка.
Não vou ser refém do medo, então não vou ceder
Не буду заложником страха, поэтому не уступлю.
A liberdade tu conquista quando se rebela
Свободу завоевывают, когда восстают.
Eu quero uma vida pela qual valha a pena morrer
Я хочу жизнь, за которую стоит умереть.
A vida é um monstro, então demonstro: eu to sem medo dela
Жизнь это монстр, поэтому я демонстрирую: я не боюсь ее.
Encaro um bem pior quando me olho no espelho
Я сталкиваюсь с гораздо худшим, когда смотрю на себя в зеркало.
Death before dishonor riscado na minha costela
Смерть прежде бесчестия вырезано на моем ребре.
Pra deixar claro: minha coragem não é desespero
Чтобы было ясно: моя смелость это не отчаяние.
Saio da sombra então
Выхожу из тени, значит,
Sendo infame aos olhos dos outros
Буду подлым в глазах других.
Julgamentos sempre são normais
Суждения всегда нормальны.
Eles querem me ver no sufoco
Они хотят видеть меня в удушье.
Vivo fora do padrão, sem bancar pagada pra dar de bom moço
Живу вне стандартов, не строю из себя хорошего парня.
Mantenho minha convicção, se necessário a defendo no soco
Сохраняю свою убежденность, если нужно, защищаю ее кулаками.
Tudo bem, minha prioridade é ser verdadeiro
Все в порядке, мой приоритет быть настоящим.
Não vou forçar simpatia, isso não trás respeito
Не буду навязывать симпатию, это не приносит уважения.
Sigo sozinho, esse é o caminho do guerreiro
Иду один, это путь воина,
Onde sempre se morre em pé, nunca de joelhos
Где всегда умирают стоя, никогда на коленях.
Mano, eu não vou deixar ninguém dizer como eu deveria viver minha vida
Милая, я не позволю никому указывать, как мне жить свою жизнь.
Sei que a rotina é um labirinto, se não correr tu não acha a saída
Знаю, что рутина это лабиринт, если не бежать, не найдешь выхода.
Pela madruga, pelas ruas escuras,
Ночью, по темным улицам,
Sou um soldado de alma impura mas que nunca tomba
Я солдат с нечистой душой, но который никогда не падает.
to buscando encontrar uma cura
Я просто пытаюсь найти лекарство
Pra ser a minha própria luz na cidade das sombras
Чтобы стать своим собственным светом в городе теней.
Na cidade das sombras
В городе теней
Na cidade das sombras
В городе теней
Na cidade das sombras
В городе теней





Writer(s): Welington Gilvan Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.