Letrux - Abertura & Orelha - Aspas.1 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Letrux - Abertura & Orelha - Aspas.1 - Tudo que já nadei




Abertura & Orelha - Aspas.1 - Tudo que já nadei
Открытие & Ухо - Цитаты.1 - Все, что я уже проплыла
A editora Planeta do Brasil apresenta
Издательство Planeta do Brasil представляет
Tudo que nadei
Все, что я уже проплыла
Escrito e narrado por Letrux
Написано и рассказано Letrux
Bom mergulho
Удачного погружения
Navegar é preciso
Плавать необходимо
Algo de muito poderoso acontece
Что-то очень мощное происходит
Quando uma mulher encontra o mar
Когда женщина встречает море
Talvez valesse explicar a quem
Возможно, стоит объяснить читателю,
Que esta apresentação está coberta
Что это предисловие пропитано
Da maresia do texto que se segue
Морским бризом текста, который следует за ним
Aos goles salgados, doces
Солеными, сладкими глотками,
Etílicos e brandos
Хмельными и мягкими,
As três seções de tudo que nadei
Три части "Все, что я уже проплыла"
Nos vão entrando pela cabeça
Проникают в наши головы,
Revirando, se assentando
Взбалтывая, укладываясь
Nos nossos estômagos, mas chegam, certamente, ao coração
В наших желудках, но, безусловно, достигают сердца
E é onde Letrux está acostumada
Именно там Letrux привыкла
A fazer o seu melhor, pior
Делать свое лучшее, худшее
Vejam, nessa posição de induzir ao salto
Видите ли, в этом положении, побуждающем к прыжку,
De convidar ao mergulho, de sugerir submersão
Приглашающем к погружению, предлагающем погрузиться,
Dispo-me por completo
Я полностью отказываюсь
De qualquer semblante de salva-vidas
От любого подобия спасательного круга
Nada deve ser salvo desse oceano
Ничто не должно быть спасено из этого океана
Algo de muito poderoso acontece
Что-то очень мощное происходит,
Quando uma mulher se encontra com seu mar
Когда женщина встречается со своим морем
A literatura mundial está repleta de tais encontros
Мировая литература полна таких встреч
Vírginia Woolf nos brindou com três romances sobre o tema
Вирджиния Вульф подарила нам три романа на эту тему
A viagem, Ao farol e Às ondas
Путешествие, К маяку и Волны
Cada um deles é capaz de colocar quem lê, à deriva
Каждый из них способен пустить читателя в дрейф,
Num fluxo infindável de uma consciência
В бесконечном потоке сознания,
Que revolucionaria a forma de narrar literatura
Который произвел революцию в способе повествования в литературе
No início do século 20
В начале 20 века
Na poesia, para ficar com exemplo caro a nossa história
В поэзии, чтобы привести пример, дорогой нашей истории,
Sophia de Mello Breyner Andresen
София де Мелло Брейнер Андресен,
Primeira mulher a receber o prêmio Camões
Первая женщина, получившая премию Камоэнса,
Foi talvez a artista do século 20 que mais cantou encontro
Была, пожалуй, той художницей 20 века, которая больше всех воспевала встречу
O dia do mar, Coral
День моря, Коралл,
Mar novo, Navegações
Новое море, Плавания,
Ilhas, Musa e Búzio de cós
Острова, Муза и Раковина на поясе
São alguns exemplos da potência criativa
Это лишь некоторые примеры творческой силы,
Que na mistura de mar e mulher
Которая присутствует в сочетании моря и женщины
E são dela, aliás, os versos que Maria Bethânia
И это, кстати, ее стихи, которые Мария Бетания
Eternizou na abertura da canção Canto de Oxum
Увековечила в начале песни Canto de Oxum
Quando eu morrer voltarei para buscar
Когда я умру, я вернусь, чтобы найти
Os instantes que não vivi junto do mar
Мгновения, которые я не прожила рядом с морем
No Brasil, Água viva
В Бразилии, "Живая вода"
É o romance no qual Clarice Lispector
Это роман, в котором Клариси Лиспектор
Conflui poesia e prosa
Сливает воедино поэзию и прозу
Num híbrido tão profundo quanto misterioso
В гибриде, столь же глубоком, сколь и таинственном,
Capaz de transfigurar os sentidos dos verbos de nossa língua
Способном преобразить значения глаголов нашего языка
Este é o escrito em que o verbo sertorna-se intransitivo
Это произведение, в котором глагол "быть" становится непереходным
Na tentativa de guiar uma viagem
Пытаясь провести экскурсию,
Percebo que naveguei minhas referências
Я понимаю, что проплыла по своим ориентирам
Na Inglaterra, em Portugal, no Brasil
В Англии, Португалии, Бразилии
E no tributo às matrizes africanas presentes em nossa cultura
И в дань уважения африканским корням, присутствующим в нашей культуре,
Percebo também que esse efeito é fluxo e refluxo
Я также понимаю, что этот эффект - прилив и отлив
Da leitura de tudo que nadei
Чтения "Все, что я уже проплыла"
E espero provocar em quem
И я надеюсь вызвать у читателя
Um desejo de desbravar, explorar, mergulhar
Желание исследовать, изучать, погружаться
E buscar toda forma de expressão potente
И искать все формы мощного выражения,
Vindoura de um encontro
Возникающего из встречи
Poderoso com o mar que nos habita
С морем, которое живет в нас,
E que costuma ser tão bem descrito por mulheres
И которое так хорошо описывается женщинами
Rita von Hunty
Рита фон Хунти
Letrux é Letícia Novaes com todas as letras
Letrux - это Летиция Новаес со всеми буквами
Garota esperta com anos de praia
Умная девушка с годами, проведенными на пляже,
Suficientes para como Macalé aprender a nadar
Достаточными, чтобы, как Макале, научиться плавать
E quem nada, tudo, tidal
А тот, кто плавает, все, приливно
Letícia flutua e mergulha, superficial e profunda
Летиция парит и погружается, поверхностно и глубоко,
Como pop music
Как поп-музыка
Escrever é uma coisa, fazer querer ler
Писать - это одно, заставить хотеть читать -
É outra inteiramente diversa
Совсем другое
Flutue e mergulhe
Пари и погружайся
Os textos são suas bóias de braço
Тексты - твои нарукавники
E nade, de nada
И плыви, из ничего
Lulu Santos
Лулу Сантос
nas primeiras páginas lendo Letícia Letrux
Уже на первых страницах, читая Летицию Letrux,
É como tomar um caldo e se divertir com isso
Ощущение, будто пьешь бульон и получаешь от этого удовольствие
Rir de si mesma, é puro mar
Смеяться над собой - это чистое море
Mas ainda sim eu rio
Но я все равно смеюсь
Pororoca
Поророка
Me fez lembrar de quando aprendi a nadar
Напомнила мне о том, как я училась плавать
Me fez pensar em quanto o mar
Заставила меня задуматься о том, насколько море
Me atrai e apavora
Меня привлекает и пугает
Ler tudo que nadei me deu vontade de boiar
Чтение "Все, что я уже проплыла" вызвало у меня желание парить
E mais uma vez me sentir acolhida no mar como no útero
И еще раз почувствовать себя укутанной в море, как в утробе
Não que eu me lembre
Не то чтобы я помнила
Do mar sim, do útero, nem tanto
Море - да, утробу - не очень
Mas sei que tem água também
Но я знаю, что там тоже есть вода






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.