Paroles et traduction Letrux - Abertura & Orelha - Aspas.1 - Tudo que já nadei
Abertura & Orelha - Aspas.1 - Tudo que já nadei
Открытие & Ухо - Цитаты.1 - Все, что я уже проплыла
A
editora
Planeta
do
Brasil
apresenta
Издательство
Planeta
do
Brasil
представляет
Tudo
que
já
nadei
Все,
что
я
уже
проплыла
Escrito
e
narrado
por
Letrux
Написано
и
рассказано
Letrux
Bom
mergulho
Удачного
погружения
Navegar
é
preciso
Плавать
необходимо
Algo
de
muito
poderoso
acontece
Что-то
очень
мощное
происходит
Quando
uma
mulher
encontra
o
mar
Когда
женщина
встречает
море
Talvez
valesse
explicar
a
quem
lê
Возможно,
стоит
объяснить
читателю,
Que
esta
apresentação
está
coberta
Что
это
предисловие
пропитано
Da
maresia
do
texto
que
se
segue
Морским
бризом
текста,
который
следует
за
ним
Aos
goles
salgados,
doces
Солеными,
сладкими
глотками,
Etílicos
e
brandos
Хмельными
и
мягкими,
As
três
seções
de
tudo
que
já
nadei
Три
части
"Все,
что
я
уже
проплыла"
Nos
vão
entrando
pela
cabeça
Проникают
в
наши
головы,
Revirando,
se
assentando
Взбалтывая,
укладываясь
Nos
nossos
estômagos,
mas
chegam,
certamente,
ao
coração
В
наших
желудках,
но,
безусловно,
достигают
сердца
E
é
lá
onde
Letrux
está
acostumada
Именно
там
Letrux
привыкла
A
fazer
o
seu
melhor,
pior
Делать
свое
лучшее,
худшее
Vejam,
nessa
posição
de
induzir
ao
salto
Видите
ли,
в
этом
положении,
побуждающем
к
прыжку,
De
convidar
ao
mergulho,
de
sugerir
submersão
Приглашающем
к
погружению,
предлагающем
погрузиться,
Dispo-me
por
completo
Я
полностью
отказываюсь
De
qualquer
semblante
de
salva-vidas
От
любого
подобия
спасательного
круга
Nada
deve
ser
salvo
desse
oceano
Ничто
не
должно
быть
спасено
из
этого
океана
Algo
de
muito
poderoso
acontece
Что-то
очень
мощное
происходит,
Quando
uma
mulher
se
encontra
com
seu
mar
Когда
женщина
встречается
со
своим
морем
A
literatura
mundial
está
repleta
de
tais
encontros
Мировая
литература
полна
таких
встреч
Vírginia
Woolf
nos
brindou
com
três
romances
sobre
o
tema
Вирджиния
Вульф
подарила
нам
три
романа
на
эту
тему
A
viagem,
Ao
farol
e
Às
ondas
Путешествие,
К
маяку
и
Волны
Cada
um
deles
é
capaz
de
colocar
quem
lê,
à
deriva
Каждый
из
них
способен
пустить
читателя
в
дрейф,
Num
fluxo
infindável
de
uma
consciência
В
бесконечном
потоке
сознания,
Que
revolucionaria
a
forma
de
narrar
literatura
Который
произвел
революцию
в
способе
повествования
в
литературе
No
início
do
século
20
В
начале
20
века
Na
poesia,
para
ficar
com
exemplo
caro
a
nossa
história
В
поэзии,
чтобы
привести
пример,
дорогой
нашей
истории,
Sophia
de
Mello
Breyner
Andresen
София
де
Мелло
Брейнер
Андресен,
Primeira
mulher
a
receber
o
prêmio
Camões
Первая
женщина,
получившая
премию
Камоэнса,
Foi
talvez
a
artista
do
século
20
que
mais
cantou
encontro
Была,
пожалуй,
той
художницей
20
века,
которая
больше
всех
воспевала
встречу
O
dia
do
mar,
Coral
День
моря,
Коралл,
Mar
novo,
Navegações
Новое
море,
Плавания,
Ilhas,
Musa
e
Búzio
de
cós
Острова,
Муза
и
Раковина
на
поясе
São
alguns
exemplos
da
potência
criativa
Это
лишь
некоторые
примеры
творческой
силы,
Que
há
na
mistura
de
mar
e
mulher
Которая
присутствует
в
сочетании
моря
и
женщины
E
são
dela,
aliás,
os
versos
que
Maria
Bethânia
И
это,
кстати,
ее
стихи,
которые
Мария
Бетания
Eternizou
na
abertura
da
canção
Canto
de
Oxum
Увековечила
в
начале
песни
Canto
de
Oxum
Quando
eu
morrer
voltarei
para
buscar
Когда
я
умру,
я
вернусь,
чтобы
найти
Os
instantes
que
não
vivi
junto
do
mar
Мгновения,
которые
я
не
прожила
рядом
с
морем
No
Brasil,
Água
viva
В
Бразилии,
"Живая
вода"
É
o
romance
no
qual
Clarice
Lispector
Это
роман,
в
котором
Клариси
Лиспектор
Conflui
poesia
e
prosa
Сливает
воедино
поэзию
и
прозу
Num
híbrido
tão
profundo
quanto
misterioso
В
гибриде,
столь
же
глубоком,
сколь
и
таинственном,
Capaz
de
transfigurar
os
sentidos
dos
verbos
de
nossa
língua
Способном
преобразить
значения
глаголов
нашего
языка
Este
é
o
escrito
em
que
o
verbo
sertorna-se
intransitivo
Это
произведение,
в
котором
глагол
"быть"
становится
непереходным
Na
tentativa
de
guiar
uma
viagem
Пытаясь
провести
экскурсию,
Percebo
que
naveguei
minhas
referências
Я
понимаю,
что
проплыла
по
своим
ориентирам
Na
Inglaterra,
em
Portugal,
no
Brasil
В
Англии,
Португалии,
Бразилии
E
no
tributo
às
matrizes
africanas
presentes
em
nossa
cultura
И
в
дань
уважения
африканским
корням,
присутствующим
в
нашей
культуре,
Percebo
também
que
esse
efeito
é
fluxo
e
refluxo
Я
также
понимаю,
что
этот
эффект
- прилив
и
отлив
Da
leitura
de
tudo
que
já
nadei
Чтения
"Все,
что
я
уже
проплыла"
E
espero
provocar
em
quem
lê
И
я
надеюсь
вызвать
у
читателя
Um
desejo
de
desbravar,
explorar,
mergulhar
Желание
исследовать,
изучать,
погружаться
E
buscar
toda
forma
de
expressão
potente
И
искать
все
формы
мощного
выражения,
Vindoura
de
um
encontro
Возникающего
из
встречи
Poderoso
com
o
mar
que
nos
habita
С
морем,
которое
живет
в
нас,
E
que
costuma
ser
tão
bem
descrito
por
mulheres
И
которое
так
хорошо
описывается
женщинами
Rita
von
Hunty
Рита
фон
Хунти
Letrux
é
Letícia
Novaes
com
todas
as
letras
Letrux
- это
Летиция
Новаес
со
всеми
буквами
Garota
esperta
com
anos
de
praia
Умная
девушка
с
годами,
проведенными
на
пляже,
Suficientes
para
como
Macalé
aprender
a
nadar
Достаточными,
чтобы,
как
Макале,
научиться
плавать
E
quem
nada,
tudo,
tidal
А
тот,
кто
плавает,
все,
приливно
Letícia
flutua
e
mergulha,
superficial
e
profunda
Летиция
парит
и
погружается,
поверхностно
и
глубоко,
Como
pop
music
Как
поп-музыка
Escrever
é
uma
coisa,
fazer
querer
ler
Писать
- это
одно,
заставить
хотеть
читать
-
É
outra
inteiramente
diversa
Совсем
другое
Flutue
e
mergulhe
Пари
и
погружайся
Os
textos
são
suas
bóias
de
braço
Тексты
- твои
нарукавники
E
nade,
de
nada
И
плыви,
из
ничего
Já
nas
primeiras
páginas
lendo
Letícia
Letrux
Уже
на
первых
страницах,
читая
Летицию
Letrux,
É
como
tomar
um
caldo
e
se
divertir
com
isso
Ощущение,
будто
пьешь
бульон
и
получаешь
от
этого
удовольствие
Rir
de
si
mesma,
é
puro
mar
Смеяться
над
собой
- это
чистое
море
Mas
ainda
sim
eu
rio
Но
я
все
равно
смеюсь
Me
fez
lembrar
de
quando
aprendi
a
nadar
Напомнила
мне
о
том,
как
я
училась
плавать
Me
fez
pensar
em
quanto
o
mar
Заставила
меня
задуматься
о
том,
насколько
море
Me
atrai
e
apavora
Меня
привлекает
и
пугает
Ler
tudo
que
já
nadei
me
deu
vontade
de
boiar
Чтение
"Все,
что
я
уже
проплыла"
вызвало
у
меня
желание
парить
E
mais
uma
vez
me
sentir
acolhida
no
mar
como
no
útero
И
еще
раз
почувствовать
себя
укутанной
в
море,
как
в
утробе
Não
que
eu
me
lembre
Не
то
чтобы
я
помнила
Do
mar
sim,
do
útero,
nem
tanto
Море
- да,
утробу
- не
очень
Mas
sei
que
tem
água
também
Но
я
знаю,
что
там
тоже
есть
вода
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.