Letrux - Quebra-mar.4 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en allemand

Quebra-mar.4 - Tudo que já nadei - Letruxtraduction en allemand




Quebra-mar.4 - Tudo que já nadei
Wellenbrecher.4 - Alles, was ich je geschwommen bin
Quero dar um real pra ele
Ich möchte ihm einen Real geben
Que a minha maneira de elogiar
Das ist meine Art, Komplimente zu machen
Quando as palavras me faltam
Wenn mir die Worte fehlen
Mas meu maiô não tem bolso
Aber mein Badeanzug hat keine Tasche
Tranquei o curso
Ich habe den Kurs abgebrochen
De peito, nunca mais, espadas, nunca mais
Brustschwimmen, nie wieder, Schmetterling, nie wieder
De costas e crau
Rückenschwimmen und Kraulen
Agora se for no mar, sem borda
Jetzt nur noch, wenn es im Meer ist, ohne Rand
Vou com força
Ich gehe mit Kraft
Vou com tudo
Ich gehe mit allem
Sento o braço
Ich setze den Arm ein
Meto a mão
Ich lege Hand an
Naufrágio juvenil
Jugendlicher Schiffbruch
Não houve janeiro sem praia por 13 anos
13 Jahre lang gab es keinen Januar ohne Strand
Do dia primeiro ao dia 31, praia todo dia
Vom ersten bis zum 31., jeden Tag Strand
E quando não praia, por motivo de chuva
Und wenn kein Strand, wegen Regen
Havia piscina, troço maluco!
Gab es ein Schwimmbad, verrücktes Zeug!
teve o ano que saiu sangue de mim
Dann gab es das Jahr, in dem Blut aus mir kam
E eu chorei a vida
Und ich weinte mein Leben lang
E meu pai veio me dar parabéns, maluco!
Und mein Vater kam, um mir zu gratulieren, verrückt!
E minha mãe contou pra todo mundo, maluca!
Und meine Mutter erzählte es allen, verrückt!
E meus irmãos fizeram: Errg
Und meine Brüder machten: Igitt
Quando eu sentei no sofá
Als ich mich auf das Sofa setzte
Com a nova fralda, malucos!
Mit der neuen Windel, Verrückte!
E eu chorava
Und ich weinte nur
Porque sabia que no próximo verão
Weil ich wusste, dass im nächsten Sommer
Eu teria cinco dias sem praia
Ich fünf Tage ohne Strand haben würde
Cinco dias sem mar
Fünf Tage ohne Meer
Cinco dias sem água
Fünf Tage ohne Wasser
Sim, tinha o absorvente interno
Ja, es gab den Tampon
Mas na Tijuca diziam
Aber in Tijuca sagten sie
Que a gente ia perder a virgindade se colocasse
Dass man seine Jungfräulichkeit verlieren würde, wenn man ihn benutzt
Então, 1996, agora você sabe
Also, 1996, jetzt weißt du es
Porque você foi dos piores anos
Warum du eines der schlimmsten Jahre warst
Da década de 90
Der 90er Jahre
Porque os 31 dias de mar
Weil die 31 Tage Meer
Viraram 26, ao que parece
Anscheinend zu 26 wurden
Descobri uma nova palavra
Ich entdeckte ein neues Wort
Istmo, é uma pequena porção de terra
Isthmus, das ist ein kleiner Landstreifen
Cercada por água em dois lados
Der auf zwei Seiten von Wasser umgeben ist
E que conecta duas grades extensões de terra
Und der zwei große Landmassen verbindet
Ou, eu e você nos encontrando
Oder, du und ich, wie wir uns treffen
Sem querer na rua
Zufällig auf der Straße
Os corpos fincam no chão
Die Körper sind im Boden verankert
As mãos se cumprimentam
Die Hände begrüßen sich
Braços bambos molhados
Schlaffe, nasse Arme
É estratégico, é extenso
Es ist strategisch, es ist ausgedehnt
Nos despedimos sem dois beijinhos
Wir verabschieden uns ohne zwei Küsschen
Istmo, inverso do estreito
Isthmus, das Gegenteil der Meerenge
Esse texto é dedicado a Iuri Gagarin
Dieser Text ist Juri Gagarin gewidmet
Napa, tem um tipo de cheiro que não gosto
Mensch, es gibt eine Art Geruch, den ich nicht mag
Hoje mesmo na padaria, passou um homem
Gerade heute in der Bäckerei kam ein Mann vorbei
Com esse cheiro
Mit diesem Geruch
Parece que tem muita gente
Es scheint, dass viele Leute
Com esse cheiro que não gosto
Diesen Geruch haben, den ich nicht mag
Não sei se é um cheiro de capitalismo encalacrado
Ich weiß nicht, ob es ein Geruch von festgefahrenem Kapitalismus ist
Ou se as pessoas esquecem a roupa na máquina
Oder ob die Leute die Wäsche in der Maschine vergessen
Por mais horas que o devido
Länger als sie sollten
sei que tem um tipo de cheiro que não gosto
Ich weiß nur, dass es eine Art Geruch gibt, den ich nicht mag
E ele acontece com mais frequência
Und er tritt häufiger auf
Do que eu gostaria
Als ich es gerne hätte
E é difícil prender a respiração fora d'água
Und es ist schwer, außerhalb des Wassers den Atem anzuhalten
Dentro, vou até quase um minuto
Drinnen schaffe ich es fast eine Minute
Treino na piscina, na banheira
Ich trainiere im Schwimmbad, in der Badewanne
Até mesmo no balde
Sogar im Eimer
Tenho boa apneia
Ich habe eine gute Apnoe
Pra quem nem ganha dinheiro com isso
Für jemanden, der damit nicht einmal Geld verdient
Fora d'água, consigo prender
Außerhalb des Wassers kann ich ihn nur anhalten
Uns 30 segundos e olhe
Etwa 30 Sekunden, und das mit Ach und Krach
Esbugo o olho e tudo mais
Ich reiße die Augen auf und alles Weitere
Não sabem se estou incorporando
Sie wissen nicht, ob ich einen Geist inkorporiere
Ou se vi três baratas voadoras
Oder ob ich drei fliegende Kakerlaken gesehen habe
O melhor, é que quando passo na rua
Das Beste ist, wenn ich auf der Straße vorbeigehe
Alguma pessoa deve pensar o mesmo de mim
Muss irgendeine Person dasselbe von mir denken
Um beijo pra você, vertiginosa
Ein Kuss für dich, deine Schwindelerregende.
No necesito amar
Ich brauche nicht zu lieben
Tengo vergüenza de volver
Ich schäme mich, zurückzukehren
A querer lo que he querido
Zu wollen, was ich gewollt habe
Toda repetición es una ofensa
Jede Wiederholung ist eine Beleidigung
Y toda supresión es un olvido
Und jede Unterdrückung ist ein Vergessen
Lhasa de Sela
Lhasa de Sela






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.