Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quebra-mar.4 - Tudo que já nadei
Wellenbrecher.4 - Alles, was ich je geschwommen bin
Quero
dar
um
real
pra
ele
Ich
möchte
ihm
einen
Real
geben
Que
a
minha
maneira
de
elogiar
Das
ist
meine
Art,
Komplimente
zu
machen
Quando
as
palavras
me
faltam
Wenn
mir
die
Worte
fehlen
Mas
meu
maiô
não
tem
bolso
Aber
mein
Badeanzug
hat
keine
Tasche
Tranquei
o
curso
Ich
habe
den
Kurs
abgebrochen
De
peito,
nunca
mais,
espadas,
nunca
mais
Brustschwimmen,
nie
wieder,
Schmetterling,
nie
wieder
De
costas
e
crau
Rückenschwimmen
und
Kraulen
Agora
só
se
for
no
mar,
sem
borda
Jetzt
nur
noch,
wenn
es
im
Meer
ist,
ohne
Rand
Vou
com
força
Ich
gehe
mit
Kraft
Vou
com
tudo
Ich
gehe
mit
allem
Sento
o
braço
Ich
setze
den
Arm
ein
Meto
a
mão
Ich
lege
Hand
an
Naufrágio
juvenil
Jugendlicher
Schiffbruch
Não
houve
janeiro
sem
praia
por
13
anos
13
Jahre
lang
gab
es
keinen
Januar
ohne
Strand
Do
dia
primeiro
ao
dia
31,
praia
todo
dia
Vom
ersten
bis
zum
31.,
jeden
Tag
Strand
E
quando
não
praia,
por
motivo
de
chuva
Und
wenn
kein
Strand,
wegen
Regen
Havia
piscina,
troço
maluco!
Gab
es
ein
Schwimmbad,
verrücktes
Zeug!
Aí
teve
o
ano
que
saiu
sangue
de
mim
Dann
gab
es
das
Jahr,
in
dem
Blut
aus
mir
kam
E
eu
chorei
a
vida
Und
ich
weinte
mein
Leben
lang
E
meu
pai
veio
me
dar
parabéns,
maluco!
Und
mein
Vater
kam,
um
mir
zu
gratulieren,
verrückt!
E
minha
mãe
contou
pra
todo
mundo,
maluca!
Und
meine
Mutter
erzählte
es
allen,
verrückt!
E
meus
irmãos
fizeram:
Errg
Und
meine
Brüder
machten:
Igitt
Quando
eu
sentei
no
sofá
Als
ich
mich
auf
das
Sofa
setzte
Com
a
nova
fralda,
malucos!
Mit
der
neuen
Windel,
Verrückte!
E
eu
só
chorava
Und
ich
weinte
nur
Porque
sabia
que
no
próximo
verão
Weil
ich
wusste,
dass
im
nächsten
Sommer
Eu
teria
cinco
dias
sem
praia
Ich
fünf
Tage
ohne
Strand
haben
würde
Cinco
dias
sem
mar
Fünf
Tage
ohne
Meer
Cinco
dias
sem
água
Fünf
Tage
ohne
Wasser
Sim,
tinha
o
absorvente
interno
Ja,
es
gab
den
Tampon
Mas
na
Tijuca
diziam
Aber
in
Tijuca
sagten
sie
Que
a
gente
ia
perder
a
virgindade
se
colocasse
Dass
man
seine
Jungfräulichkeit
verlieren
würde,
wenn
man
ihn
benutzt
Então,
1996,
agora
você
já
sabe
Also,
1996,
jetzt
weißt
du
es
Porque
você
foi
dos
piores
anos
Warum
du
eines
der
schlimmsten
Jahre
warst
Da
década
de
90
Der
90er
Jahre
Porque
os
31
dias
de
mar
Weil
die
31
Tage
Meer
Viraram
26,
ao
que
parece
Anscheinend
zu
26
wurden
Descobri
uma
nova
palavra
Ich
entdeckte
ein
neues
Wort
Istmo,
é
uma
pequena
porção
de
terra
Isthmus,
das
ist
ein
kleiner
Landstreifen
Cercada
por
água
em
dois
lados
Der
auf
zwei
Seiten
von
Wasser
umgeben
ist
E
que
conecta
duas
grades
extensões
de
terra
Und
der
zwei
große
Landmassen
verbindet
Ou,
eu
e
você
nos
encontrando
Oder,
du
und
ich,
wie
wir
uns
treffen
Sem
querer
na
rua
Zufällig
auf
der
Straße
Os
corpos
fincam
no
chão
Die
Körper
sind
im
Boden
verankert
As
mãos
se
cumprimentam
Die
Hände
begrüßen
sich
Braços
bambos
molhados
Schlaffe,
nasse
Arme
É
estratégico,
é
extenso
Es
ist
strategisch,
es
ist
ausgedehnt
Nos
despedimos
sem
dois
beijinhos
Wir
verabschieden
uns
ohne
zwei
Küsschen
Istmo,
inverso
do
estreito
Isthmus,
das
Gegenteil
der
Meerenge
Esse
texto
é
dedicado
a
Iuri
Gagarin
Dieser
Text
ist
Juri
Gagarin
gewidmet
Napa,
tem
um
tipo
de
cheiro
que
não
gosto
Mensch,
es
gibt
eine
Art
Geruch,
den
ich
nicht
mag
Hoje
mesmo
na
padaria,
passou
um
homem
Gerade
heute
in
der
Bäckerei
kam
ein
Mann
vorbei
Com
esse
cheiro
Mit
diesem
Geruch
Parece
que
tem
muita
gente
Es
scheint,
dass
viele
Leute
Com
esse
cheiro
que
não
gosto
Diesen
Geruch
haben,
den
ich
nicht
mag
Não
sei
se
é
um
cheiro
de
capitalismo
encalacrado
Ich
weiß
nicht,
ob
es
ein
Geruch
von
festgefahrenem
Kapitalismus
ist
Ou
se
as
pessoas
esquecem
a
roupa
na
máquina
Oder
ob
die
Leute
die
Wäsche
in
der
Maschine
vergessen
Por
mais
horas
que
o
devido
Länger
als
sie
sollten
Só
sei
que
tem
um
tipo
de
cheiro
que
não
gosto
Ich
weiß
nur,
dass
es
eine
Art
Geruch
gibt,
den
ich
nicht
mag
E
ele
acontece
com
mais
frequência
Und
er
tritt
häufiger
auf
Do
que
eu
gostaria
Als
ich
es
gerne
hätte
E
é
difícil
prender
a
respiração
fora
d'água
Und
es
ist
schwer,
außerhalb
des
Wassers
den
Atem
anzuhalten
Dentro,
vou
até
quase
um
minuto
Drinnen
schaffe
ich
es
fast
eine
Minute
Treino
na
piscina,
na
banheira
Ich
trainiere
im
Schwimmbad,
in
der
Badewanne
Até
mesmo
no
balde
Sogar
im
Eimer
Tenho
boa
apneia
Ich
habe
eine
gute
Apnoe
Pra
quem
nem
ganha
dinheiro
com
isso
Für
jemanden,
der
damit
nicht
einmal
Geld
verdient
Fora
d'água,
só
consigo
prender
Außerhalb
des
Wassers
kann
ich
ihn
nur
anhalten
Uns
30
segundos
e
olhe
lá
Etwa
30
Sekunden,
und
das
mit
Ach
und
Krach
Esbugo
o
olho
e
tudo
mais
Ich
reiße
die
Augen
auf
und
alles
Weitere
Não
sabem
se
estou
incorporando
Sie
wissen
nicht,
ob
ich
einen
Geist
inkorporiere
Ou
se
vi
três
baratas
voadoras
Oder
ob
ich
drei
fliegende
Kakerlaken
gesehen
habe
O
melhor,
é
que
quando
passo
na
rua
Das
Beste
ist,
wenn
ich
auf
der
Straße
vorbeigehe
Alguma
pessoa
deve
pensar
o
mesmo
de
mim
Muss
irgendeine
Person
dasselbe
von
mir
denken
Um
beijo
pra
você,
vertiginosa
Ein
Kuss
für
dich,
deine
Schwindelerregende.
No
necesito
amar
Ich
brauche
nicht
zu
lieben
Tengo
vergüenza
de
volver
Ich
schäme
mich,
zurückzukehren
A
querer
lo
que
he
querido
Zu
wollen,
was
ich
gewollt
habe
Toda
repetición
es
una
ofensa
Jede
Wiederholung
ist
eine
Beleidigung
Y
toda
supresión
es
un
olvido
Und
jede
Unterdrückung
ist
ein
Vergessen
Lhasa
de
Sela
Lhasa
de
Sela
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.