Paroles et traduction Letrux - Quebra-mar.7 - Tudo que já nadei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quebra-mar.7 - Tudo que já nadei
Breakwater.7 - All I've Ever Swum
Escorpião
é
troço
complicado
Scorpio
is
a
complicated
thing
E
juram
que
é
fogo,
engraçado
And
they
swear
it's
fire,
funny
Aviso
que
é
água,
hein?
I'm
telling
you
it's
water,
huh?
É
muita
água
It's
a
lot
of
water
Mar,
mulher,
mão
Sea,
woman,
hand
Medos
de
transporte
Transportation
fears
Lusco-fusco,
atarantada
Dusk,
flustered
Mas
fingindo
a
segurança
da
moça
que
recebe
as
facas
do
atirador
But
faking
the
confidence
of
the
girl
who
catches
the
thrower's
knives
Cogito
aprender
chinês
I'm
thinking
of
learning
Chinese
O
milênio
me
convida
The
millennium
invites
me
Mas
não
me
abraça
tanto
a
ponto
de
a
matrícula
ser
feita
But
it
doesn't
embrace
me
enough
to
actually
enroll
Gosto
do
sabor
da
faca
gelada
na
língua
I
like
the
taste
of
the
cold
knife
on
my
tongue
E
da
proximidade
com
o
fim
And
the
proximity
to
the
end
Se
eu
quiser,
se
eu
não
quiser
If
I
want,
if
I
don't
want
Tão
fácil
se
machucar
So
easy
to
get
hurt
Não
sei
como
aguentamos,
nem
as
roupas,
nem
as
armas
I
don't
know
how
we
handle
it,
neither
the
clothes
nor
the
weapons
Meu
corpo
nu,
espantosamente
grande
e
equivocado
My
naked
body,
shockingly
large
and
mistaken
Quando
comparo
às
revistas
e
às
mulheres
do
meu
tamanho
When
I
compare
it
to
magazines
and
women
my
size
Se
machuca
diariamente
Gets
hurt
daily
No
espaço
concedido
pela
prefeitura
que
não
sabe
sambar
In
the
space
granted
by
the
city
hall
that
doesn't
know
how
to
samba
Atarantada,
mas
fingindo
a
segurança
Flustered,
but
faking
the
confidence
De
quem
está
no
fundo
e
vê
a
parte
de
trás
da
onda
ir
pro
raso
Of
someone
who's
at
the
bottom
and
sees
the
back
of
the
wave
go
shallow
Estou
empenhada
em
tentar
o
genuíno
I'm
committed
to
trying
the
genuine
Mas
só
tenho
a
lua
na
parte
superior
do
mapa
But
I
only
have
the
moon
in
the
upper
part
of
the
map
Sou
toda
introvertida
I'm
all
introverted
Me
lançam
ao
palco
só
porque
o
sol
está
na
casa
cinco
They
throw
me
on
stage
just
because
the
sun
is
in
the
fifth
house
No
fundo,
no
fundo
Deep
down,
deep
down
Só
consigo
quando
duplico,
sou
intro
e
vestida
I
only
manage
when
I
duplicate,
I'm
intro
and
dressed
up
Estou
aqui
feito
cobra
que
se
enforca
sozinha
I'm
here
like
a
snake
that
hangs
itself
Fiquei
triste
com
a
descoberta
desse
tipo
peçonhento
I
was
saddened
by
the
discovery
of
this
venomous
type
Chorar
ajuda,
mas
também
seca
muito
Crying
helps,
but
it
also
dries
a
lot
Se
hidrata,
sidarta
Hydrate,
Siddhartha
Se
anima,
anêmona
Cheer
up,
anemone
Esse
poema
é
vergonhosamente
dedicado
à
Adília
Lopes
This
poem
is
shamelessly
dedicated
to
Adília
Lopes
Eu
fico
bêbada
no
mar
I
get
drunk
at
sea
Altinha
e
sem
gravidade
cambaleio
pela
areia
High
and
without
gravity
I
stumble
along
the
sand
Meio
troncha,
meio
me
achando
Half
tipsy,
half
thinking
I'm
hot
stuff
Se
alguém
de
longe
me
julga
gostosa
If
someone
from
afar
judges
me
as
tasty
E
vem
checar
de
perto,
logo
desiste
And
comes
to
check
up
close,
soon
gives
up
Tamanho
caminhar
lombroso
Such
a
lumpy
walk
Eu
reproduzo
na
saída
da
água
I
reproduce
at
the
exit
of
the
water
Eu
fico
bêbada
no
mar
I
get
drunk
at
sea
Não
falo
nada
com
nada
I
don't
talk
anything
with
anything
Tenho
muita
fome,
tenho
muita
sede
I'm
very
hungry,
I'm
very
thirsty
Movimentos
ora
lentos,
ora
espalhafatosos
Movements
sometimes
slow,
sometimes
flamboyant
Alcoólicos
anônimos,
mergulhadoras
famosas,
ilustre
desconhecida
Alcoholics
Anonymous,
famous
divers,
illustrious
unknown
Eu
fico
bêbada
no
mar
I
get
drunk
at
sea
E
só
vou
embora
quando
ele
fecha
And
I
only
leave
when
it
closes
Pra
Bruna
e
Keli
For
Bruna
and
Keli
Que
nasceram
no
mesmo
dia,
que
absurdo!
Who
were
born
on
the
same
day,
how
absurd!
Resolvo
correr
de
noite
na
praia
I
decide
to
run
on
the
beach
at
night
De
noite
porque
derreto
menos
At
night
because
I
melt
less
E
há
menos
gente
para
mostrar
o
corpo
And
there
are
fewer
people
to
show
my
body
to
Sou
aloprada,
mas
tenho
pudor
caprino
I'm
crazy,
but
I
have
goat-like
modesty
Às
vezes
insuportável
Sometimes
unbearable
De
noite
também
há
menos
gente
para
se
driblar
na
areia
At
night
there
are
also
fewer
people
to
dribble
on
the
sand
Estou
tentando
eliminar
I'm
trying
to
eliminate
Uma
pochete
de
farinha
barra
trigo
A
pouch
of
flour
bar
wheat
Que
insiste
em
permanecer
desde
que
That
insists
on
remaining
since
Me
aproximei
do
fim
da
caixa
35,
40
I
got
closer
to
the
end
of
box
35,
40
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.