Letrux - Quebra-mar.8 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en allemand

Quebra-mar.8 - Tudo que já nadei - Letruxtraduction en allemand




Quebra-mar.8 - Tudo que já nadei
Wellenbrecher.8 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Vejo uma tchurminha na água
Ich sehe eine kleine Gruppe im Wasser
Meninas e meninos entre 6 e 10
Mädchen und Jungen zwischen 6 und 10
Paro de correr e me hipnotizo
Ich höre auf zu rennen und bin wie hypnotisiert
A mãe me olha e se espanta
Die Mutter sieht mich an und erschrickt
Como se eu tivesse problemas
Als ob ich Probleme hätte
E eu os tenho
Und ich habe sie
Mas hoje, apenas hoje
Aber heute, nur heute
Queria duas amigas
Hätte ich gern zwei Freundinnen
Para mergulhar de noite comigo
Um nachts mit mir zu tauchen
E ficarem paradinhas na beira, sem álcool
Und still am Ufer zu bleiben, ohne Alkohol
Indo e vindo
Hin und her
E falando sobre desenhos
Und über Zeichnungen sprechen
Cachorros ou brinquedos
Hunde oder Spielzeug
Que nós ainda não temos
Die wir noch nicht haben
Brutal
Brutal
Ultimamente, quando eu olho pra tua cara
In letzter Zeit, wenn ich in dein Gesicht schaue
É como se eu abrisse os olhos embaixo d′água
Ist es, als ob ich die Augen unter Wasser öffnete
Sei que é bonito, mas não vejo nada nítido
Ich weiß, es ist schön, aber ich sehe nichts klar
Não vejo nada específico
Ich sehe nichts Bestimmtes
Poderia haver uma concha inédita
Es könnte eine nie zuvor gesehene Muschel geben
Ou até mesmo um bicho marinho
Oder sogar ein Meerestier
Que me ameaçasse
Das mich bedrohen würde
Mas é tudo turvo, tudo desfocado
Aber alles ist trüb, alles unscharf
Cor bonita sem nitidez
Schöne Farbe ohne Schärfe
Ultimamente tenho brincado de cegueira
In letzter Zeit spiele ich Blindheit
Como seria entrar no mar sem enxergar
Wie wäre es, ins Meer zu gehen, ohne zu sehen
Como seria nunca mais olhar na tua cara
Wie wäre es, nie wieder in dein Gesicht zu schauen
Vou entrando, sentindo a água nos pés
Ich gehe hinein, spüre das Wasser an den Füßen
Nas pernas, no cu
An den Beinen, am Arsch
Nas costelas, nos suvacos
An den Rippen, in den Achselhöhlen
No peito, no pescoço
An der Brust, am Hals
Eu cogito abrir os olhos
Ich erwäge, die Augen zu öffnen
Pra não esbarrar em ninguém
Um niemanden anzustoßen
Mas estou sendo considerada
Aber ich werde schon angesehen als
A nova maluca de branco
Die neue Verrückte in Weiß
De Ipanema, da Tijuca
Von Ipanema, von Tijuca
Então insisto na cegueira
Also bestehe ich auf der Blindheit
Até que os ouvidos sejam tapados
Bis die Ohren bedeckt sind
Até que a gravidade se ocupe da força
Bis die Schwerkraft sich der Kraft annimmt
E quando eu estou quase ofelizando
Und wenn ich fast wie Ophelia untergehe
Eu abro os olhos embaixo d'água
Öffne ich die Augen unter Wasser
E eis você
Und da bist du
Tão feio
So hässlich
Tão bonito
So schön
Tão você
So du
Ultimamente
In letzter Zeit
Feliz ano novo
Frohes neues Jahr
Para Sylvia Earle
Für Sylvia Earle
Que vocês precisam conhecer
Die ihr kennenlernen müsst
Debaixo d′água sou dançarina
Unter Wasser bin ich Tänzerin
Flácida e contorcionista
Schlaff und Kontorsionistin
Talvez de uma companhia de um país frio
Vielleicht von einer Truppe aus einem kalten Land
Debaixo d'água sou muito alongada
Unter Wasser bin ich sehr gedehnt
Trapezista eufórica
Euphorische Trapezkünstlerin
Com a ingressão da modalidade nas olimpíadas
Mit der Aufnahme der Disziplin in die Olympischen Spiele
Debaixo d'água sou um feto
Unter Wasser bin ich ein Fötus
Com 80% de chance
Mit 80%iger Chance
Corpo sem órgãos, mezzo girino
Körper ohne Organe, halb Kaulquappe
Debaixo d′água não sinto fome
Unter Wasser habe ich keinen Hunger
Tampouco sono, pouco ódio
Auch keinen Schlaf, wenig Hass
Debaixo d′água me acho rara
Unter Wasser finde ich mich selten
Porque mamífera
Weil Säugetier
Mas me sei comum
Aber ich weiß mich als gewöhnlich
Porque baleia
Weil Wal
Debaixo d'água
Unter Wasser
Consigo a façanha do choro
Gelingt mir das Kunststück des Weinens
Água da lágrima, água do mar
Tränenwasser, Meerwasser
Jamais vai faltar sal no mundo
Salz wird niemals auf der Welt fehlen
O mar, meu senhor, la mère, madame
Das Meer, mein Herr, la mère, Madame
Debaixo d′água não existo
Unter Wasser existiere ich nicht
E quem diria
Und wer hätte gedacht
Essa ser a melhor coisa do mundo
Dass das das Beste auf der Welt ist
Com Certeza Correnteza
Mit Sicherheit Strömung
dei mais
Ich habe schon mehr gegeben
Agora dou pouco
Jetzt gebe ich wenig
A conta chega e não consigo
Die Rechnung kommt und ich schaffe es nicht
consegui
Ich habe es schon geschafft
fui boa em 348 dividido por mesa com nove
Ich war schon gut in 348 geteilt durch einen Tisch mit neun
fui nobre em brigas destemperadas
Ich war schon edel in hitzigen Streitereien
fui razoável em falhas cidadânicas
Ich war schon vernünftig bei bürgerlichen Fehltritten






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.