Letrux - Ressaca.10 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Letrux - Ressaca.10 - Tudo que já nadei




Ressaca.10 - Tudo que já nadei
Hangover.10 - Everything I've Ever Swam In
Vim a praia e estou vendo uma cena bonita
I came to the beach and I'm seeing a beautiful scene
Um gringo e uma gringa foram mergulhar
A gringo and a gringa went diving
Sem pedir a ninguém para
Without asking anyone to
Dar uma olhadinha nas suas coisas
Keep an eye on their things
Instintiva e paranoicamente estou aqui
Instinctively and paranoiacally I'm here
Guardando seus pertences e percebendo que
Guarding their belongings and realizing that
Em nenhum momento eles olham para
At no point do they look over here
O que importa é o mar, é o mergulho
What matters is the sea, it's the diving
É esse caldo que eles acabaram de tomar
It's this broth they just had
O que importa é essa risada em sueco
What matters is this laughter in Swedish
Que eles estão dando pós-caldo
That they're having post-broth
Deve ser tão leve vir à praia
It must be so light to come to the beach
E esquecer que você tem coisas
And forget that you have things
Documentos, dinheiro, cremes caros
Documents, money, expensive creams
Para o cabelo não ficar palha
So your hair doesn't get straw-like
Ou para a cara não esturricar
Or so your face doesn't burn
Um livro que você ainda não acabou
A book you haven't finished yet
Um celular que você ainda não pagou
A cell phone you haven't paid for yet
Uma roupa que você ama, enfim
An outfit you love, anyway
Que leveza! Quando voltarem darei um toque
What lightness! When they come back I'll give them a hint
Para terem mais cautela
To be more careful
Mas também devo dar parabéns
But I should also congratulate them
O mar deixa a gente com cinco anos mesmo
The sea really does make us five years old again
Líquidos, líquido A
Liquids, liquid A
Fiz xixi na cama essa noite
I peed the bed last night
Após quase 30 anos talvez sem
After almost 30 years maybe without
Foi ridículo, porque foi meio territorialista
It was ridiculous, because it was kind of territorial
Preciso sair dessa casa em vez de empacotar
I need to get out of this house instead of packing
Bebo litros de cerveja belga
I drink liters of Belgian beer
Que custam o preço da mudança e mijo na cama, que ridícula!
That cost the price of the move and pee in the bed, how ridiculous!
Ele quase ligou para o meu pai
He almost called my dad
Porque achou que era lance espiritual
Because he thought it was a spiritual thing
Eu devia estar virada, não lembro
I must have been wasted, I don't remember
E quando a gente não lembra, alívio ou constrangimento?
And when we don't remember, relief or embarrassment?
Líquido B, esqueci de comprar água
Liquid B, I forgot to buy water
E nessa casa não tem filtro
And there's no filter in this house
Cidade seca do cão
Dog-dry city
Penso em todos os horrores que coloquei na boca
I think of all the horrors I've put in my mouth
Desde cloro até fandangos
From chlorine to fandangos
Passando por outras bocas
Passing by other mouths
E aceito beber água da pia
And I accept to drink water from the sink
Mas sinto um cheiro de remédio ruim
But I smell a bad medicine
Que me impede de matar a sede
That keeps me from quenching my thirst
São quatro da manhã, estou com ressaca
It's four in the morning, I have a hangover
Sem nem ter dormido
Without even having slept
Fervo água da pia
I boil water from the sink
não vou colocar no congelador
I just won't put it in the freezer
Porque quando era pequena
Because when I was little
Fiz isso com a gelatina
I did that with the gelatin
Para que ficasse pronta logo
So that it would be ready soon
Descongelei toda a carne da minha mãe
I thawed all my mother's meat
Que me deu um esporro, coloco gelo
Who gave me a scolding, I put ice
Fica um chá de água, chá gelado
It's like a tea of water, iced tea
Anoto na agendinha
I write it down in my little notebook
É preciso ter filtro
You need to have a filter
Acordo, esqueço
I wake up, I forget
Leio o que anotei
I read what I wrote down
Acho que cometi gafe na noite passada
I think I made a faux pas last night
Confiro com todas minhas amigas
I check with all my friends
Elas riem e dizem que não
They laugh and say no
Líquido C
Liquid C
É a primeira vez que vou ao mar na Europa
This is the first time I've been to the sea in Europe
Estranho tudo, mas nunca o mar
Everything is strange, but never the sea
A água gélida me desperta para a realidade
The icy water awakens me to reality
Caso eu esteja sonhando muito
In case I'm dreaming too much
Pois estou pelada na areia
Because I'm naked on the sand
Pela primeira vez na vida
For the first time in my life
Dentro da água, talvez milésima
Inside the water, maybe the thousandth time
Não sinal de estranhos por perto, amizades nuas
There's no sign of strangers around, naked friendships
Faz bem ver seu amigo pelado, sem cunho sexual
It feels good to see your friend naked, without sexual connotation
A maré sobe e estou do outro lado
The tide rises and I'm on the other side
Vendo uma goteira, cachoeira
Seeing a drip, a waterfall
Sei o que pode ser aquilo
I don't know what that could be
sei que estou embasbacada
I just know I'm flabbergasted
Com a natureza de uma praia inédita
With the nature of an unprecedented beach
Arthur volta e diz
Arthur comes back and says
Que a maré subiu tanto
That the tide rose so much
Que molhou todos os nossos pertences
That it wet all our belongings
Inclusive o único iPhone que tive na vida
Including the only iPhone I've ever had
Não posso ter nada caro
I can't have anything expensive
Concluo e aperto confirmar
I conclude and press confirm
As pessoas se adiantam
People rush
Para voltar ao lugar de chegada
To get back to the starting point
Daniela e eu não conseguimos
Daniela and I can't
Os vinhos, os fumos
The wines, the smokes
Os caranguejos, as sereias
The crabs, the mermaids
Nós estamos tão perdidas
We are so lost
E a maré subiu mesmo
And the tide really did rise
A ponto de não ser possível nadar
To the point where it's not possible to swim
Tamanha correnteza
Such a strong current
Ou esperamos um helicóptero português
Either we wait for a Portuguese helicopter
Ou morremos tentando no mar
Or we die trying in the sea
Porém uma fenda na rocha, uma fenda estreita
But there is a crack in the rock, a narrow crack
Em certo momento é preciso deitar
At some point you have to lie down
E o teto fica a um palmo do nariz, arriscamos
And the ceiling is a handspan from your nose, we risk it
Temos crises de riso e choro
We have fits of laughter and crying
Ouvimos morcegos, travamos
We hear bats, we get stuck
Nos lanhamos, nos arranhamos
We get hurt, we get scratched
Rasgamos a canga
We tear the sarong
Os vestidos e nossa pele
The dresses and our skin
Estamos enfrentando uma fobia de maneira cruel
We are facing a phobia in a cruel way
De maneira lancinante
In a excruciating way
Não sei como, mas conseguimos
I don't know how, but we made it
Foi a única vez que perdi a noção da maré
It was the only time I lost track of the tide
Culpei a Europa, Pedro Álvares Cabral, entre outros
I blamed Europe, Pedro Álvares Cabral, among others






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.