Paroles et traduction Letrux - Ressaca.10 - Tudo que já nadei
Ressaca.10 - Tudo que já nadei
Hangover.10 - Everything I've Ever Swam In
Vim
a
praia
e
estou
vendo
uma
cena
bonita
I
came
to
the
beach
and
I'm
seeing
a
beautiful
scene
Um
gringo
e
uma
gringa
foram
mergulhar
A
gringo
and
a
gringa
went
diving
Sem
pedir
a
ninguém
para
Without
asking
anyone
to
Dar
uma
olhadinha
nas
suas
coisas
Keep
an
eye
on
their
things
Instintiva
e
paranoicamente
estou
aqui
Instinctively
and
paranoiacally
I'm
here
Guardando
seus
pertences
e
percebendo
que
Guarding
their
belongings
and
realizing
that
Em
nenhum
momento
eles
olham
para
cá
At
no
point
do
they
look
over
here
O
que
importa
é
o
mar,
é
o
mergulho
What
matters
is
the
sea,
it's
the
diving
É
esse
caldo
que
eles
acabaram
de
tomar
It's
this
broth
they
just
had
O
que
importa
é
essa
risada
em
sueco
What
matters
is
this
laughter
in
Swedish
Que
eles
estão
dando
pós-caldo
That
they're
having
post-broth
Deve
ser
tão
leve
vir
à
praia
It
must
be
so
light
to
come
to
the
beach
E
esquecer
que
você
tem
coisas
And
forget
that
you
have
things
Documentos,
dinheiro,
cremes
caros
Documents,
money,
expensive
creams
Para
o
cabelo
não
ficar
palha
So
your
hair
doesn't
get
straw-like
Ou
para
a
cara
não
esturricar
Or
so
your
face
doesn't
burn
Um
livro
que
você
ainda
não
acabou
A
book
you
haven't
finished
yet
Um
celular
que
você
ainda
não
pagou
A
cell
phone
you
haven't
paid
for
yet
Uma
roupa
que
você
ama,
enfim
An
outfit
you
love,
anyway
Que
leveza!
Quando
voltarem
darei
um
toque
What
lightness!
When
they
come
back
I'll
give
them
a
hint
Para
terem
mais
cautela
To
be
more
careful
Mas
também
devo
dar
parabéns
But
I
should
also
congratulate
them
O
mar
deixa
a
gente
com
cinco
anos
mesmo
The
sea
really
does
make
us
five
years
old
again
Líquidos,
líquido
A
Liquids,
liquid
A
Fiz
xixi
na
cama
essa
noite
I
peed
the
bed
last
night
Após
quase
30
anos
talvez
sem
After
almost
30
years
maybe
without
Foi
ridículo,
porque
foi
meio
territorialista
It
was
ridiculous,
because
it
was
kind
of
territorial
Preciso
sair
dessa
casa
em
vez
de
empacotar
I
need
to
get
out
of
this
house
instead
of
packing
Bebo
litros
de
cerveja
belga
I
drink
liters
of
Belgian
beer
Que
custam
o
preço
da
mudança
e
mijo
na
cama,
que
ridícula!
That
cost
the
price
of
the
move
and
pee
in
the
bed,
how
ridiculous!
Ele
quase
ligou
para
o
meu
pai
He
almost
called
my
dad
Porque
achou
que
era
lance
espiritual
Because
he
thought
it
was
a
spiritual
thing
Eu
devia
estar
virada,
não
lembro
I
must
have
been
wasted,
I
don't
remember
E
quando
a
gente
não
lembra,
alívio
ou
constrangimento?
And
when
we
don't
remember,
relief
or
embarrassment?
Líquido
B,
esqueci
de
comprar
água
Liquid
B,
I
forgot
to
buy
water
E
nessa
casa
não
tem
filtro
And
there's
no
filter
in
this
house
Cidade
seca
do
cão
Dog-dry
city
Penso
em
todos
os
horrores
que
já
coloquei
na
boca
I
think
of
all
the
horrors
I've
put
in
my
mouth
Desde
cloro
até
fandangos
From
chlorine
to
fandangos
Passando
por
outras
bocas
Passing
by
other
mouths
E
aceito
beber
água
da
pia
And
I
accept
to
drink
water
from
the
sink
Mas
sinto
um
cheiro
de
remédio
ruim
But
I
smell
a
bad
medicine
Que
me
impede
de
matar
a
sede
That
keeps
me
from
quenching
my
thirst
São
quatro
da
manhã,
estou
com
ressaca
It's
four
in
the
morning,
I
have
a
hangover
Sem
nem
ter
dormido
Without
even
having
slept
Fervo
água
da
pia
I
boil
water
from
the
sink
Só
não
vou
colocar
no
congelador
I
just
won't
put
it
in
the
freezer
Porque
quando
era
pequena
Because
when
I
was
little
Fiz
isso
com
a
gelatina
I
did
that
with
the
gelatin
Para
que
ficasse
pronta
logo
So
that
it
would
be
ready
soon
Descongelei
toda
a
carne
da
minha
mãe
I
thawed
all
my
mother's
meat
Que
me
deu
um
esporro,
coloco
gelo
Who
gave
me
a
scolding,
I
put
ice
Fica
um
chá
de
água,
chá
gelado
It's
like
a
tea
of
water,
iced
tea
Anoto
na
agendinha
I
write
it
down
in
my
little
notebook
É
preciso
ter
filtro
You
need
to
have
a
filter
Acordo,
esqueço
I
wake
up,
I
forget
Leio
o
que
anotei
I
read
what
I
wrote
down
Acho
que
cometi
gafe
na
noite
passada
I
think
I
made
a
faux
pas
last
night
Confiro
com
todas
minhas
amigas
I
check
with
all
my
friends
Elas
riem
e
dizem
que
não
They
laugh
and
say
no
É
a
primeira
vez
que
vou
ao
mar
na
Europa
This
is
the
first
time
I've
been
to
the
sea
in
Europe
Estranho
tudo,
mas
nunca
o
mar
Everything
is
strange,
but
never
the
sea
A
água
gélida
me
desperta
para
a
realidade
The
icy
water
awakens
me
to
reality
Caso
eu
esteja
sonhando
muito
In
case
I'm
dreaming
too
much
Pois
estou
pelada
na
areia
Because
I'm
naked
on
the
sand
Pela
primeira
vez
na
vida
For
the
first
time
in
my
life
Dentro
da
água,
talvez
milésima
Inside
the
water,
maybe
the
thousandth
time
Não
há
sinal
de
estranhos
por
perto,
amizades
nuas
There's
no
sign
of
strangers
around,
naked
friendships
Faz
bem
ver
seu
amigo
pelado,
sem
cunho
sexual
It
feels
good
to
see
your
friend
naked,
without
sexual
connotation
A
maré
sobe
e
estou
do
outro
lado
The
tide
rises
and
I'm
on
the
other
side
Vendo
uma
goteira,
cachoeira
Seeing
a
drip,
a
waterfall
Sei
lá
o
que
pode
ser
aquilo
I
don't
know
what
that
could
be
Só
sei
que
estou
embasbacada
I
just
know
I'm
flabbergasted
Com
a
natureza
de
uma
praia
inédita
With
the
nature
of
an
unprecedented
beach
Arthur
volta
e
diz
Arthur
comes
back
and
says
Que
a
maré
subiu
tanto
That
the
tide
rose
so
much
Que
molhou
todos
os
nossos
pertences
That
it
wet
all
our
belongings
Inclusive
o
único
iPhone
que
tive
na
vida
Including
the
only
iPhone
I've
ever
had
Não
posso
ter
nada
caro
I
can't
have
anything
expensive
Concluo
e
aperto
confirmar
I
conclude
and
press
confirm
As
pessoas
se
adiantam
People
rush
Para
voltar
ao
lugar
de
chegada
To
get
back
to
the
starting
point
Daniela
e
eu
não
conseguimos
Daniela
and
I
can't
Os
vinhos,
os
fumos
The
wines,
the
smokes
Os
caranguejos,
as
sereias
The
crabs,
the
mermaids
Nós
estamos
tão
perdidas
We
are
so
lost
E
a
maré
subiu
mesmo
And
the
tide
really
did
rise
A
ponto
de
não
ser
possível
nadar
To
the
point
where
it's
not
possible
to
swim
Tamanha
correnteza
Such
a
strong
current
Ou
esperamos
um
helicóptero
português
Either
we
wait
for
a
Portuguese
helicopter
Ou
morremos
tentando
no
mar
Or
we
die
trying
in
the
sea
Porém
há
uma
fenda
na
rocha,
uma
fenda
estreita
But
there
is
a
crack
in
the
rock,
a
narrow
crack
Em
certo
momento
é
preciso
deitar
At
some
point
you
have
to
lie
down
E
o
teto
fica
a
um
palmo
do
nariz,
arriscamos
And
the
ceiling
is
a
handspan
from
your
nose,
we
risk
it
Temos
crises
de
riso
e
choro
We
have
fits
of
laughter
and
crying
Ouvimos
morcegos,
travamos
We
hear
bats,
we
get
stuck
Nos
lanhamos,
nos
arranhamos
We
get
hurt,
we
get
scratched
Rasgamos
a
canga
We
tear
the
sarong
Os
vestidos
e
nossa
pele
The
dresses
and
our
skin
Estamos
enfrentando
uma
fobia
de
maneira
cruel
We
are
facing
a
phobia
in
a
cruel
way
De
maneira
lancinante
In
a
excruciating
way
Não
sei
como,
mas
conseguimos
I
don't
know
how,
but
we
made
it
Foi
a
única
vez
que
perdi
a
noção
da
maré
It
was
the
only
time
I
lost
track
of
the
tide
Culpei
a
Europa,
Pedro
Álvares
Cabral,
entre
outros
I
blamed
Europe,
Pedro
Álvares
Cabral,
among
others
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.