Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.12 - Tudo que já nadei
Ressaca.12 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Fazendo
uma
conta
por
alto
Wenn
ich
es
grob
überschlage,
Eu
devo
ir
ao
mar
uma
vez
por
semana
gehe
ich
wohl
einmal
pro
Woche
ins
Meer.
O
que
seriam
uns
750
dias
desde
os
18
anos
Das
wären
dann
etwa
750
Tage
seit
meinem
18.
Lebensjahr.
750
mais
540,
igual
a
1290
dias
de
mar
750
plus
540,
gleich
1290
Tage
am
Meer.
Tenho,
é
pouco
ainda
Habe
ich,
das
ist
noch
wenig.
Agora
tenho
38
anos,
sou
de
humanas
Jetzt
bin
ich
38
Jahre
alt,
bin
Geisteswissenschaftlerin
E
estou
sem
forças
pra
atualizar
essa
conta
und
ich
habe
keine
Kraft,
diese
Rechnung
zu
aktualisieren.
A
pandemia
causou
estragos
em
tudo
e
também
Die
Pandemie
hat
überall
Schäden
angerichtet
und
auch
No
meu
cálculo
pessoal
de
dias
de
água
marinha
in
meiner
persönlichen
Berechnung
der
Meerwassertage.
Narcisística?
Sim!
Desesperada?
Muito!
Narzisstisch?
Ja!
Verzweifelt?
Sehr!
Tenho
muito
medo
de
ser
a
única
acordada
Ich
habe
große
Angst,
die
Einzige
zu
sein,
die
wach
ist.
Detesto
ser
gado
em
outras
circunstâncias
Ich
hasse
es,
unter
anderen
Umständen
eine
Mitläuferin
zu
sein,
Mas
quando
todos
dormem,
quero
dormir
também
aber
wenn
alle
schlafen,
will
ich
auch
schlafen.
Me
ajuda
a
ser
forte
dormir
enquanto
todos
Es
hilft
mir,
stark
zu
sein,
zu
schlafen,
während
alle
anderen...
Na
cidade
grande,
temo
menos
In
der
Großstadt
fürchte
ich
mich
weniger.
Os
barulhos
que
reconheço
me
enganam
bem
Die
Geräusche,
die
ich
erkenne,
täuschen
mich
gut.
Na
natureza,
enlouqueço
In
der
Natur
drehe
ich
durch.
Falam
tanto
que
a
natureza
é
linda,
nossa
amiga
Man
sagt
so
viel,
dass
die
Natur
schön
ist,
unsere
Freundin,
Devemos
respeitá-la,
et
ceteras
mil
wir
müssen
sie
respektieren,
et
cetera,
tausendmal.
Mas
a
natureza
também
é
opressora
pra
dedéu
Aber
die
Natur
ist
auch
verdammt
unterdrückend
E
não
é
nada
nossa
amiga
und
sie
ist
überhaupt
nicht
unsere
Freundin.
E
muitas
vezes
devemos
desrespeitá-la
Und
oft
müssen
wir
sie
missachten,
Se
quisermos
sobreviver
wenn
wir
überleben
wollen.
Matei
aranha
peludésima
há
quatro
dias
Ich
habe
vor
vier
Tagen
eine
riesige
haarige
Spinne
getötet
Na
casa
de
praia
da
minha
avó
Marphisa
im
Strandhaus
meiner
Oma
Marphisa.
Sou
traumatizada
pela
história
de
uma
conhecida
Ich
bin
traumatisiert
von
der
Geschichte
einer
Bekannten,
Que
teve
uma
invasão
auricular
de
aranha,
pense
die
eine
Spinneninvasion
im
Ohr
hatte,
stell
dir
vor.
Mas,
sim,
até
minha
avó
tem
radical
marinho
Aber
ja,
sogar
meine
Oma
hat
eine
maritime
Ader,
Porém
caprina
como
eu
jedoch
ein
Steinbock
wie
ich,
E
teve
filha
peixes,
no
caso,
minha
mãe
und
hatte
eine
Fische-Tochter,
in
diesem
Fall
meine
Mutter.
Tenho
grande
atração
por
situações
Ich
fühle
mich
sehr
zu
Situationen
hingezogen
Com
condições
mínimas
mit
minimalen
Bedingungen,
Seja
pobreza
ou
reality
show
sei
es
Armut
oder
eine
Reality-Show.
Não
é
fascínio
de
beleza
Es
ist
keine
Faszination
für
Schönheit,
Até
porque
ver
um
documentário
na
TV
Comunitária
schon
allein
deshalb,
weil
eine
Dokumentation
im
Gemeinschaftsfernsehen
Sobre
uma
senhora
no
sertão
que
tem
dez
filhos
über
eine
Frau
im
Sertão,
die
zehn
Kinder
hat,
Não
contém
beleza
alguma
keinerlei
Schönheit
enthält.
Mas
o
heroísmo
em
conseguir
me
intriga
Aber
der
Heroismus,
es
zu
schaffen,
fasziniert
mich.
E
eu
termino
aos
prantos
Und
ich
ende
in
Tränen,
Emocionada
com
a
mulher
ergriffen
von
der
Frau,
Com
ódio
do
governo,
fico
um
caco
mit
Hass
auf
die
Regierung,
ich
bin
ein
Wrack.
E
depois
não
sei
por
que
sofro
de
insônia
Und
danach
weiß
ich
nicht,
warum
ich
unter
Schlaflosigkeit
leide.
Risos
e
choros
Lachen
und
Weinen.
Não
tenho
estrutura
alguma
pra
sobreviver
Ich
habe
keinerlei
Struktur,
um
zu
überleben
Sem
as
coisas
a
que
já
sobrevivo
ohne
die
Dinge,
mit
denen
ich
bereits
überlebe.
Ridícula?
Sim,
um
bocado!
Lächerlich?
Ja,
ein
ganzes
Stück!
Falando
em
situações
com
condições
mínimas
Apropos
Situationen
mit
minimalen
Bedingungen:
Amo
quando
o
reality
show
Largados
e
Pelado
Ich
liebe
es,
wenn
die
Reality-Show
"Naked
Survival"
É
em
lugar
de
praia,
todos
se
lascam
an
einem
Strand
spielt,
alle
gehen
drauf,
Todos
rebolam,
todos
acham
que
sabem
alle
zappeln,
alle
denken,
sie
wüssten
es.
Fico
em
casa,
confortável
num
sofá
Ich
sitze
zu
Hause,
bequem
auf
einem
Sofa
Julgando
todas
as
ações
que
todos
tomam
und
beurteile
alle
Handlungen,
die
jeder
vornimmt.
Parece
bobagem,
mas
aprendo
bastante
Es
scheint
Unsinn
zu
sein,
aber
ich
lerne
eine
Menge.
Gosto
quando
falta
pouco
pra
chegar
em
casa
Ich
mag
es,
wenn
es
nicht
mehr
weit
bis
nach
Hause
ist
E
os
últimos
sinais
de
trânsito
und
die
letzten
Verkehrsampeln
Me
enchem
de
esperança
mich
mit
Hoffnung
erfüllen,
De
quem
tem
ovo
e
pão
em
casa
wie
jemand,
der
Eier
und
Brot
zu
Hause
hat.
Como
se
eu
estivesse
apertada
Als
ob
ich
es
eilig
hätte,
Caganeira
súbita
ou
xixi
além
da
bexiga
plötzlicher
Durchfall
oder
Pipi
jenseits
der
Blase.
Vai
dando
meu
terreno
Es
kommt
mein
Revier
E
eu
vou
ficando
feliz
demais
und
ich
werde
überglücklich,
Reconhecendo
cada
poste
erkenne
jeden
Laternenpfahl
E
acalmando
o
demônio
ansioso
und
beruhige
den
ängstlichen
Dämon,
Que
mora
no
meu
ouvido
der
in
meinem
Ohr
wohnt.
Gosto
quando
falta
pouco
Ich
mag
es,
wenn
es
nicht
mehr
weit
ist,
Para
molhar
o
pé
na
água
um
den
Fuß
ins
Wasser
zu
tauchen,
E
os
últimos
grãos
de
areia
úmidos
und
die
letzten
feuchten
Sandkörner
Me
enchem
de
esperança
mich
mit
Hoffnung
erfüllen,
De
quem
tem
ovo
e
pão
em
casa
wie
jemand,
der
Eier
und
Brot
zu
Hause
hat.
Moro
no
Rio
Comprido
Ich
wohne
in
Rio
Comprido.
Comprei
uma
bicicleta
dobrável
Ich
habe
ein
Klapprad
gekauft.
Consigo
levá-la
no
ônibus
Ich
kann
es
im
Bus
mitnehmen.
Pego
o
túnel
Rebouças,
salto
na
Lagoa
Ich
nehme
den
Rebouças-Tunnel,
steige
an
der
Lagoa
aus,
Abro
a
bike
e
vou
pela
lagoa
até
a
praia
ich
klappe
das
Rad
auf
und
fahre
entlang
der
Lagune
zum
Strand.
No
caminho,
vejo
uma
arara
Unterwegs
sehe
ich
einen
Ara.
Ela
parece
estar
presa,
mas
quem
não
está?
Er
scheint
gefangen
zu
sein,
aber
wer
ist
das
nicht?
Não
me
aproximo
Ich
nähere
mich
nicht,
Mas
faço
uma
foto
com
o
máximo
de
zoom
aber
ich
mache
ein
Foto
mit
maximalem
Zoom.
Chegando
à
praia,
um
pinguim
Am
Strand
angekommen,
ein
Pinguin.
Ele
parece
estar
perdido,
mas
quem
não
está?
Er
scheint
verloren
zu
sein,
aber
wer
ist
das
nicht?
Não
chego
a
fazer
foto
como
todos
Ich
mache
kein
Foto
wie
alle
anderen,
Mas
me
aproximo
como...
aber
ich
nähere
mich
wie...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.