Paroles et traduction Letrux - Ressaca.13 - Tudo que já nadei
Ressaca.13 - Tudo que já nadei
Hangover.13 - All that I have swum
Adoro
quando
o
tempo
dá
indícios
I
love
it
when
time
gives
hints
De
que
em
duas
horas
o
cenário
será
outro
That
in
two
hours
the
scenery
will
be
different
Agradeço
se
estiver
calçada
I'm
grateful
if
I'm
on
pavement
E
com
um
guarda-sol
em
miniatura
And
with
a
miniature
parasol
Preciso
desovar
três
histórias
que
me
rondam
I
need
to
unload
three
stories
that
haunt
me
Meio
minhas,
meio
dos
outros
Half
mine,
half
others'
E
quando
não
foi
assim?
And
when
wasn't
it
like
that?
Melancia
boa
é
água
com
gosto
Good
watermelon
is
water
with
taste
O
resto,
devo
inventar
The
rest,
I
must
invent
Assassinar
a
preguiça
internética
Assassinate
the
internet
laziness
Que
me
mostra
muitas
janelas
That
shows
me
many
windows
Mas
poucas
vistas
pro
mar
But
few
views
of
the
sea
Sou
bebê
e
preciso
de
cores
para
acertar
o
foco
I
am
a
baby
and
I
need
colors
to
focus
Pessoas
podem
me
paralisar
People
can
paralyze
me
De
tesão
ou
de
tédio
With
lust
or
boredom
T
é
uma
letra
perigosa
T
is
a
dangerous
letter
Toda
noite
espero
um
sonho
esclarecedor
Every
night
I
wait
for
an
enlightening
dream
Não
que
eu
esteja
perdida
Not
that
I'm
lost
Mas
dei
pra
crer
em
sonho
But
I
started
to
believe
in
dreams
Portanto
seria
agradável
Therefore
it
would
be
nice
Se
meu
subconsciente
me
fornecesse
If
my
subconscious
provided
me
Seis
números
mágicos
enquanto
durmo
Six
magic
numbers
while
I
sleep
Outro
dia,
enquanto
conferia
The
other
day,
while
checking
O
resultado
da
Mega-Sena
The
Mega-Sena
result
Tive
tremeliques
de
euforia
I
had
tremors
of
euphoria
Quando
os
três
primeiros
números
When
the
first
three
numbers
Batiam
com
os
meus:
5,
18,
23
Matched
mine:
5,
18,
23
Depois
brochei,
já
equivocada
Then
I
wilted,
already
mistaken
Há
meses
consegui
a
quadra
Months
ago
I
got
the
quadra
Alguns
míseros
reais
Some
measly
reais
Que
pagaram
uma
pousadinha
That
paid
for
a
little
inn
Pra
eu
ver
o
mar
de
Búzios
For
me
to
see
the
sea
of
Búzios
É
custoso
fazer
dar
certo,
ensaio
It's
expensive
to
make
it
work,
I
rehearse
O
trajeto
da
lágrima
é
misterioso
The
path
of
a
tear
is
mysterious
Ora
cai
no
seio,
ora
cai
no
umbigo
Sometimes
it
falls
on
the
breast,
sometimes
on
the
navel
Outro
dia
foi
parar
no
ouvido
The
other
day
it
ended
up
in
the
ear
Na
boca
lembra
mar,
pelo
menos
In
the
mouth
it
reminds
of
the
sea,
at
least
Tem
dia
que
não
cai,
pior
trajeto,
pelo
mais
There
are
days
when
it
doesn't
fall,
worst
path,
by
far
Nunca
tentei
consertar
a
natureza
I
never
tried
to
fix
nature
Nunca
estive
na
selva,
e
pensei
I've
never
been
in
the
jungle,
and
I
thought
Se
essa
folha
caísse
mais
pra
lá
If
this
leaf
fell
further
over
there
Ou
essa
onda
poderia
ter
quebrado
Or
this
wave
could
have
broken
Mais
pra
cá,
não?
Não,
nunca
More
over
here,
right?
No,
never
Aceito
a
natureza
incondicionalmente
I
accept
nature
unconditionally
Preciso
encarar
as
pessoas
de
maneira
mais
natural
I
need
to
face
people
in
a
more
natural
way
Mas
isso
não
impede
que
os
desvios
ocorram
But
that
doesn't
stop
deviations
from
happening
E
talvez
algumas
naturezas
And
maybe
some
natures
Simplesmente
não
combinem
com
a
minha
Just
don't
match
mine
Lysergsäurediethylamid
Lysergsäurediethylamid
Para
tudo
ainda
tenho
o
bom
humor
For
everything
I
still
have
good
humor
Escuta,
estou
aqui
no
centro
do
furacão
Listen,
I'm
here
in
the
center
of
the
hurricane
Que
insistem
em
chamar
de
olho
That
they
insist
on
calling
the
eye
Mas
pra
mim
é
mais
o
centro
But
for
me
it's
more
the
center
Ou
seria
o
cu,
visto
que
é
o
fim
Or
would
it
be
the
ass,
since
it's
the
end
Se
bem
que
é
mais
um
rabo
Although
it's
more
of
a
tail
Pois
sim:
tô
no
olho
do
furacão
Because
yes:
I'm
in
the
eye
of
the
hurricane
E
daqui
enxergo
todos
os
seres
humaninhos
And
from
here
I
see
all
the
little
human
beings
Voando
ou
tentando
se
agarrar
num
tronco
Flying
or
trying
to
hold
on
to
a
log
Num
cano,
num
poste
A
pipe,
a
post
Ninguém,
absolutamente
ninguém
Nobody,
absolutely
nobody
Ri
ou
se
entrega
ao
voo
Laughs
or
surrenders
to
the
flight
Quando
o
absurdo
chega
When
the
absurd
arrives
Eu
rio
ou
me
entrego
I
laugh
or
surrender
Não
é
abraçar
o
capeta
It's
not
embracing
the
devil
É
outra
coisa,
é
abrir
a
geladeira
It's
something
else,
it's
opening
the
fridge
E
o
bife
congelado
cair
no
meu
pé
And
the
frozen
steak
falls
on
my
foot
E
em
vez
de
eu
colocar
a
culpa
na
Prefeitura
And
instead
of
blaming
the
City
Hall
Nos
astros
ou
em
sei
lá
mais
quem
The
stars
or
whoever
else
Eu
saio
do
corpo
I
leave
the
body
Numa
técnica
muito
difícil
In
a
very
difficult
technique
Que
não
conseguirei
explicar
That
I
won't
be
able
to
explain
Mas
eu
saio
do
corpo
But
I
leave
the
body
Dou
pause
no
filminho
da
minha
vidinha
I
pause
the
little
movie
of
my
life
Clico
rewind,
volto,
me
vejo
de
fora
I
click
rewind,
I
go
back,
I
see
myself
from
the
outside
Hilária,
gigante,
desengonçada
Hilarious,
giant,
clumsy
Querendo
ser
bonita
e
pá
Wanting
to
be
pretty
and
stuff
Um
bife
congelado
caindo
no
meu
pé
A
frozen
steak
falling
on
my
foot
Eu
me
contorço
I
contort
myself
Chego
quase
a
ter
um
metro
e
meio
apenas
I
almost
become
only
five
feet
tall
De
tanto
que
me
reduzo
So
much
that
I
shrink
É
tão
engraçado,
estou
rindo
It's
so
funny,
I'm
laughing
Porque
sei
que
não
vou
morrer
Because
I
know
I'm
not
going
to
die
Tampouco
perder
o
pé
Nor
lose
my
foot
Vai
ficar
tudo
bem
Everything
will
be
alright
Então
hahaha
que
engraçada
So
hahaha
how
funny
Essa
pose
que
ela-eu
fiz
That
pose
that
she-me
made
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.