Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.16 - Tudo que já nadei
Kater.16 - Alles, was ich je geschwommen bin
Trocentos
anos
depois
Zigtausend
Jahre
später
Sem
espaço
para
nadar
Ohne
Platz
zum
Schwimmen
Precisando
de
apenas
um
impulso
Nur
einen
Anstoß
brauchend
Para
ir
de
uma
borda
a
outra
Um
von
einem
Rand
zum
anderen
zu
gelangen
Me
vejo
aqui
na
plateia
do
reino
Sehe
ich
mich
hier
im
Publikum
des
Königreichs
Das
tias
sem
culpas
Der
schuldlosen
Tanten
Agora
é
a
sua
vez
Pedro
Jetzt
bist
du
dran,
Pedro
O
sexo
das
coisas
Das
Geschlecht
der
Dinge
Para
minha
confusão
juvenil
Zu
meiner
jugendlichen
Verwirrung
Velhos
e
gringos
sempre
me
curtiram
Alte
Männer
und
Ausländer
standen
schon
immer
auf
mich
Acho
que
eu
parecia
antiga
Ich
glaube,
ich
wirkte
altmodisch
Acho
que
parecia
exótica,
era
batata
Ich
glaube,
ich
wirkte
exotisch,
das
war
sonnenklar
Grupo
de
trocentas
amigas
Hts
de
um
lado
Eine
Gruppe
von
zigtausend
Hetero-Freundinnen
auf
der
einen
Seite
E
trocentos
homens
Hts
do
outro
Und
zigtausend
Hetero-Männer
auf
der
anderen
Se
havia
um
primo,
ou
um
conhecido
gringo
Wenn
es
einen
Cousin
gab,
oder
einen
bekannten
Ausländer
Ele
vinha
falar
comigo
Kam
er,
um
mit
mir
zu
sprechen
Passei
um
bocadinho
Ich
verbrachte
eine
Weile
E
minha
mãe
me
colocou
no
CCAA
Und
meine
Mutter
meldete
mich
bei
CCAA
an
The
world
is
yours
The
world
is
yours
E
o
mundo
foi
meu
mesmo
Und
die
Welt
gehörte
tatsächlich
mir
Mas
sempre
peguei
pra
mim
Aber
ich
habe
immer
für
mich
behalten
Cada
língua
que
aprendi
Jede
Sprache,
die
ich
lernte
Dizem
que
o
melhor
é
pensar
em
inglês
Man
sagt,
das
Beste
sei,
auf
Englisch
zu
denken
Ou
na
língua
que
for
Oder
in
welcher
Sprache
auch
immer
Mas
eu
não
consigo
ao
certo
Aber
das
schaffe
ich
nicht
so
recht
Acabo
traduzindo,
mesclando,
dislexizando
Am
Ende
übersetze
ich,
mische,
dyslexiere
Um
grande
bololô
linguístico
Ein
großes
sprachliches
Durcheinander
Ou:
Can
you
please
eject
the
iogurt
Oder:
Can
you
please
eject
the
iogurt
From
the
refrigerator?
From
the
refrigerator?
Mandei
certa
vez
Sagte
ich
einmal
Ao
que
o
rapaz
disse
que
entendia
Worauf
der
Junge
meinte,
er
verstehe
O
que
eu
queria
dizer
Was
ich
sagen
wollte
Mas
que
tal
palavra
não
era
usada
pra
isso
Aber
dass
dieses
Wort
dafür
nicht
verwendet
würde
Mas
fiz
valer
minha
ideia,
enfim
Aber
ich
setzte
meine
Idee
schließlich
durch
Cinzeiros
eram:
Where
are
you
put
the
dead
cigars?
Aschenbecher
waren:
Where
are
you
put
the
dead
cigars?
E
por
aí
vai
Und
so
weiter
Até
que
um
dia
Bis
eines
Tages
Os
gringos
começaram
a
me
perturbar
Die
Ausländer
anfingen,
mich
zu
belästigen
Com
perguntas,
cuja
a
resposta
eu
não
sabia
Mit
Fragen,
deren
Antwort
ich
nicht
wusste
E
não
encontrava
ninguém
que
soubesse
Und
niemanden
fand,
der
sie
wusste
Letícia,
Why
is
television
a
girl,
in
Brazil?
Letícia,
Why
is
television
a
girl,
in
Brazil?
A
televisão,
how
can
I
know
that?
A
televisão,
wie
kann
ich
das
wissen?
Porque
os
bichinhos
usan
it
né
Weil
die
Tierchen
ja
"it"
benutzen,
nicht
wahr?
Objeto
é
it
Objekt
ist
"it"
Mó
mão
na
roda
isso
Das
ist
echt
praktisch
Que
é
loucura
mesmo
Was
wirklich
verrückt
ist
A
gente
só
sabe
de
osmose,
demente,
gramatical
Wir
wissen
es
nur
durch
Osmose,
wahnsinnig,
grammatikalisch
Português,
te
amo
Portugiesisch,
ich
liebe
dich
Mas
tem
certas
coisas
que
eu
não
sei
dizer
Aber
es
gibt
bestimmte
Dinge,
die
ich
nicht
sagen
kann
Daí,
adentrei
o
macabro
universo
Dann
betrat
ich
das
makabre
Universum
Do
sexo
das
coisas
Des
Geschlechts
der
Dinge
Brasileiras,
claro!
Brasilianische,
natürlich!
E
percebi
que
há
de
certa
forma
Und
ich
bemerkte,
dass
es
gewissermaßen
Um
tom
heterossexual
para
o
lance
Einen
heterosexuellen
Ton
für
die
Sache
gibt
Por
exemplo:
banheira,
é
feminina
Zum
Beispiel:
Badewanne,
ist
weiblich
Mas
chuveiro,
que
entra,
o
que
mete
Aber
Dusche,
die
eindringt,
die
hineinsteckt
É
menino:
O
chuveiro,
rá
Ist
männlich:
Der
Duschkopf,
ha!
TV
é
mulher
Fernseher
ist
weiblich
Mas
filme
é
homem
Aber
Film
ist
männlich
Boca,
guria
Mund,
Mädchen
Dente,
rapazes
Zähne,
Jungs
A
boca,
os
dentes,
viagem
Der
Mund,
die
Zähne,
ein
Trip
Uma
casa
é
menina
Ein
Haus
ist
weiblich
Mas
apartamento
é
menino
Aber
Apartment
ist
männlich
A
mão,
artigo
feminino
Die
Hand,
weiblicher
Artikel
O
dedo,
artigo
masculino
Der
Finger,
männlicher
Artikel
Se
liga,
eu
me
embolo,
posso
ficar
horas
Pass
auf,
ich
verheddere
mich,
ich
könnte
stundenlang
Mas
quero
poupá-los
desses
minutos
do
meu
banho
Aber
ich
will
euch
diese
Minuten
meines
Bades
ersparen
Ou
da
minha
mania
de
ficar
de
cabeça
pendurada
Oder
meine
Manie,
mit
dem
Kopf
nach
unten
Na
cama,
irrigando
o
cerebelo
Im
Bett
zu
hängen,
das
Kleinhirn
durchblutend
E
visualizando
agora,
o
sexo,
o
it
das
coisas
Und
jetzt
visualisierend,
das
Geschlecht,
das
"Es"
der
Dinge
E
ainda
rola
uns
casos
das
trocas
globalizadas
Und
es
gibt
auch
noch
Fälle
von
globalisiertem
Austausch
Mar
na
França
é
menina
Meer
ist
in
Frankreich
weiblich
Nariz
na
Espanha
é
menina
também
Nase
ist
in
Spanien
auch
weiblich
Seriam
trans
as
palavras?
Wären
die
Wörter
trans?
Nariz
em
espanhol
é
menina
Nase
ist
im
Spanischen
weiblich
E
mar
em
francês
também
Und
Meer
im
Französischen
auch
Coisa
linda
o
mar
ser
mulher
Wie
schön,
dass
das
Meer
eine
Frau
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.