Letrux - Ressaca.16 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en allemand

Ressaca.16 - Tudo que já nadei - Letruxtraduction en allemand




Ressaca.16 - Tudo que já nadei
Kater.16 - Alles, was ich je geschwommen bin
Trocentos anos depois
Zigtausend Jahre später
Sem espaço para nadar
Ohne Platz zum Schwimmen
Precisando de apenas um impulso
Nur einen Anstoß brauchend
Para ir de uma borda a outra
Um von einem Rand zum anderen zu gelangen
Me vejo aqui na plateia do reino
Sehe ich mich hier im Publikum des Königreichs
Das tias sem culpas
Der schuldlosen Tanten
Agora é a sua vez Pedro
Jetzt bist du dran, Pedro
Atravessa
Überquere es
O sexo das coisas
Das Geschlecht der Dinge
Para minha confusão juvenil
Zu meiner jugendlichen Verwirrung
Velhos e gringos sempre me curtiram
Alte Männer und Ausländer standen schon immer auf mich
Acho que eu parecia antiga
Ich glaube, ich wirkte altmodisch
Acho que parecia exótica, era batata
Ich glaube, ich wirkte exotisch, das war sonnenklar
Grupo de trocentas amigas Hts de um lado
Eine Gruppe von zigtausend Hetero-Freundinnen auf der einen Seite
E trocentos homens Hts do outro
Und zigtausend Hetero-Männer auf der anderen
Se havia um primo, ou um conhecido gringo
Wenn es einen Cousin gab, oder einen bekannten Ausländer
Ele vinha falar comigo
Kam er, um mit mir zu sprechen
Passei um bocadinho
Ich verbrachte eine Weile
E minha mãe me colocou no CCAA
Und meine Mutter meldete mich bei CCAA an
The world is yours
The world is yours
E o mundo foi meu mesmo
Und die Welt gehörte tatsächlich mir
Mas sempre peguei pra mim
Aber ich habe immer für mich behalten
Cada língua que aprendi
Jede Sprache, die ich lernte
Dizem que o melhor é pensar em inglês
Man sagt, das Beste sei, auf Englisch zu denken
Ou na língua que for
Oder in welcher Sprache auch immer
Mas eu não consigo ao certo
Aber das schaffe ich nicht so recht
Acabo traduzindo, mesclando, dislexizando
Am Ende übersetze ich, mische, dyslexiere
Um grande bololô linguístico
Ein großes sprachliches Durcheinander
Say: Iow
Sag: Iow
Ou: Can you please eject the iogurt
Oder: Can you please eject the iogurt
From the refrigerator?
From the refrigerator?
Mandei certa vez
Sagte ich einmal
Ao que o rapaz disse que entendia
Worauf der Junge meinte, er verstehe
O que eu queria dizer
Was ich sagen wollte
Mas que tal palavra não era usada pra isso
Aber dass dieses Wort dafür nicht verwendet würde
Mas fiz valer minha ideia, enfim
Aber ich setzte meine Idee schließlich durch
Cinzeiros eram: Where are you put the dead cigars?
Aschenbecher waren: Where are you put the dead cigars?
E por vai
Und so weiter
Até que um dia
Bis eines Tages
Os gringos começaram a me perturbar
Die Ausländer anfingen, mich zu belästigen
Com perguntas, cuja a resposta eu não sabia
Mit Fragen, deren Antwort ich nicht wusste
E não encontrava ninguém que soubesse
Und niemanden fand, der sie wusste
Letícia, Why is television a girl, in Brazil?
Letícia, Why is television a girl, in Brazil?
A televisão, how can I know that?
A televisão, wie kann ich das wissen?
Porque os bichinhos usan it
Weil die Tierchen ja "it" benutzen, nicht wahr?
Objeto é it
Objekt ist "it"
mão na roda isso
Das ist echt praktisch
Que é loucura mesmo
Was wirklich verrückt ist
A gente sabe de osmose, demente, gramatical
Wir wissen es nur durch Osmose, wahnsinnig, grammatikalisch
Português, te amo
Portugiesisch, ich liebe dich
Mas tem certas coisas que eu não sei dizer
Aber es gibt bestimmte Dinge, die ich nicht sagen kann
Daí, adentrei o macabro universo
Dann betrat ich das makabre Universum
Do sexo das coisas
Des Geschlechts der Dinge
Brasileiras, claro!
Brasilianische, natürlich!
E percebi que de certa forma
Und ich bemerkte, dass es gewissermaßen
Um tom heterossexual para o lance
Einen heterosexuellen Ton für die Sache gibt
Por exemplo: banheira, é feminina
Zum Beispiel: Badewanne, ist weiblich
A banheira
Die Badewanne
Mas chuveiro, que entra, o que mete
Aber Dusche, die eindringt, die hineinsteckt
É menino: O chuveiro,
Ist männlich: Der Duschkopf, ha!
Vai vendo
Sieh mal an
TV é mulher
Fernseher ist weiblich
Mas filme é homem
Aber Film ist männlich
Boca, guria
Mund, Mädchen
Dente, rapazes
Zähne, Jungs
A boca, os dentes, viagem
Der Mund, die Zähne, ein Trip
Uma casa é menina
Ein Haus ist weiblich
Mas apartamento é menino
Aber Apartment ist männlich
A mão, artigo feminino
Die Hand, weiblicher Artikel
O dedo, artigo masculino
Der Finger, männlicher Artikel
Se liga, eu me embolo, posso ficar horas
Pass auf, ich verheddere mich, ich könnte stundenlang
Mas quero poupá-los desses minutos do meu banho
Aber ich will euch diese Minuten meines Bades ersparen
Ou da minha mania de ficar de cabeça pendurada
Oder meine Manie, mit dem Kopf nach unten
Na cama, irrigando o cerebelo
Im Bett zu hängen, das Kleinhirn durchblutend
E visualizando agora, o sexo, o it das coisas
Und jetzt visualisierend, das Geschlecht, das "Es" der Dinge
E ainda rola uns casos das trocas globalizadas
Und es gibt auch noch Fälle von globalisiertem Austausch
Mar na França é menina
Meer ist in Frankreich weiblich
Nariz na Espanha é menina também
Nase ist in Spanien auch weiblich
Seriam trans as palavras?
Wären die Wörter trans?
Nariz em espanhol é menina
Nase ist im Spanischen weiblich
E mar em francês também
Und Meer im Französischen auch
Coisa linda o mar ser mulher
Wie schön, dass das Meer eine Frau ist






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.