Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.17 - Tudo que já nadei
Kater.17 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Nariz
também
Auch
die
Nase
Outra
besteirinha
em
que
perco
horas
Noch
so
eine
Kleinigkeit,
mit
der
ich
Stunden
verliere
É
que
água
na
astrologia
Es
ist
so,
dass
Wasser
in
der
Astrologie
É
o
oposto
de
terra
ambas
femininas
Das
Gegenteil
von
Erde
ist,
beide
weiblich
A
água,
a
terra
Das
Wasser,
die
Erde
Mas
no
imaginário
geral
Aber
in
der
allgemeinen
Vorstellung
O
contrário
de
água
é
fogo
Ist
das
Gegenteil
von
Wasser
Feuer
Fogo
é
menino,
o
fogo
Feuer
ist
ein
Junge,
das
Feuer
Mas
algumas
outras
palavras
Aber
einige
andere
Wörter
Que
não
objetos,
me
perturbaram
Die
keine
Objekte
sind,
haben
mich
beunruhigt
Alma
é
feminina,
mas
corpo
é
masculino
Seele
ist
weiblich,
aber
Körper
ist
männlich
Amor?
Homem
Liebe?
Ein
Mann
Paixão?
Mulher
Leidenschaft?
Eine
Frau
Solidão
também
mulher,
a
solidão
Einsamkeit
auch
eine
Frau,
die
Einsamkeit
Mas
companhia
também
é,
a
companhia
Aber
Gesellschaft
ist
es
auch,
die
Gesellschaft
Dor,
vida,
lágrima?
Tudo
menina
Schmerz,
Leben,
Träne?
Alles
Mädchen
Sexo,
choro,
orgasmo?
Tudo
menino
Sex,
Weinen,
Orgasmus?
Alles
Jungen
Nunca
soube
explicar
para
os
gringos
Ich
wusste
nie,
wie
ich
es
Ausländern
erklären
sollte
E
nunca
mais
me
apaixonei
por
gente
estrangeira
Und
habe
mich
nie
wieder
in
ausländische
Menschen
verliebt
O
estreitamento
com
a
língua
portuguesa
Die
Enge
mit
der
portugiesischen
Sprache
Me
enlaçou
de
tal
forma
Hat
mich
derart
umschlungen
Que
uma
pessoa
que
não
pode
me
ler
Dass
eine
Person,
die
mich
nicht
lesen
kann
Não
vai
poder
me
amar
Mich
nicht
lieben
können
wird
Incluir
preconceito
meu
aqui
agora
Mein
Vorurteil
hier
und
jetzt
einzubeziehen
Fica
esse
mistério
Bleibt
dieses
Mysterium
E
sobre
os
livros,
homens
Und
was
die
Bücher
betrifft,
Männer
Mas
as
palavras
e
as
poesias,
mulheres
Aber
die
Wörter
und
die
Gedichte,
Frauen
Dentro,
dentro,
dentro
Drinnen,
drinnen,
drinnen
Nobody
can
replace
anybody
else
Niemand
kann
jemand
anderen
ersetzen
So,
it
would
be
a
shame
Also
wäre
es
eine
Schande
To
make
it
a
competition
Daraus
einen
Wettbewerb
zu
machen
Desde
criança,
desde
criança
Seit
meiner
Kindheit,
seit
meiner
Kindheit
Muita
gente
reunida
Viele
Menschen
versammelt
Sempre
penso
Denke
ich
immer
Quem
vai
morrer
primeiro?
Wer
wird
zuerst
sterben?
Metrô,
festa,
show
U-Bahn,
Party,
Konzert
Consultório,
fila
do
banco
Arztpraxis,
Bankschlange
Não
faz
sentido,
não
me
faz
bem
Es
ergibt
keinen
Sinn,
es
tut
mir
nicht
gut
Mas
não
consigo
evitar
Aber
ich
kann
es
nicht
vermeiden
Onde
eu
vou
morrer?
Wo
werde
ich
sterben?
Penso
muito
nisso
Ich
denke
viel
darüber
nach
Mas
também
penso
muito
onde
eu
vou
morar
Aber
ich
denke
auch
viel
darüber
nach,
wo
ich
leben
werde
Então
não
me
sinto
tão
macabra
assim
Also
fühle
ich
mich
nicht
so
makaber
Onde
eu
vou
morrer,
onde
eu
vou
morar
Wo
ich
sterben
werde,
wo
ich
leben
werde
Amo
a
morte
e
trato
ela
com
respeito
e
amor
Ich
liebe
den
Tod
und
behandle
ihn
mit
Respekt
und
Liebe
Foi
apenas
outro
dia
Es
war
erst
neulich
Que
descobri
que
temos
seis
litros
de
sangue
no
corpo
Dass
ich
herausfand,
dass
wir
sechs
Liter
Blut
im
Körper
haben
Jurei
que
eram
20,
fiquei
constrangida
Ich
hätte
geschworen,
es
wären
20,
ich
war
peinlich
berührt
Fosse
num
quiz,
passava
vergonha
Wäre
es
bei
einem
Quiz,
hätte
ich
mich
blamiert
Quando
descubro
uma
capital
Wenn
ich
eine
Hauptstadt
entdecke
Finjo
que
estou
num
quiz,
ainda
chama
assim?
Tue
ich
so,
als
wäre
ich
bei
einem
Quiz,
nennt
man
das
noch
so?
E
digo
em
voz
alta
bem
rápida
Und
sage
es
ganz
schnell
laut
Pra
mostrar
que
nem
precisei
pensar,
imagina
Um
zu
zeigen,
dass
ich
nicht
einmal
nachdenken
musste,
stell
dir
vor
Sou
super-ultra-mega-hiper
inteligente
Ich
bin
super-ultra-mega-hyper
intelligent
Damasco
é
a
capital
da
Síria
Damaskus
ist
die
Hauptstadt
von
Syrien
E
aí
eu
passo
para
outra
fase
Und
dann
komme
ich
in
die
nächste
Runde
Besteiras
que
me
alegram
Kleinigkeiten,
die
mich
erfreuen
Enquanto
não
aparece
minha
senha
Während
meine
Nummer
nicht
aufgerufen
wird
Nesse
televisor
do
Banco
do
Brasil
Auf
diesem
Fernseher
der
Banco
do
Brasil
Sendo
o
verão
o
dono
do
horário
Da
der
Sommer
der
Herr
der
Stunde
ist
Meu
corpo
pesa
diferente
Wiegt
mein
Körper
anders
Não
estou
para
morrer
Ich
stehe
nicht
kurz
vor
dem
Tod
O
diagnóstico
disse
que
esse
ouriço
no
cérebro
é
ok
Die
Diagnose
sagte,
dieser
Igel
im
Gehirn
sei
okay
Descobri
que
ok
significa
zero
killed
Ich
fand
heraus,
dass
okay
null
Tote
bedeutet
E
que
os
homens
faziam
aquele
gestinho
com
a
mão
Und
dass
die
Männer
diese
kleine
Geste
mit
der
Hand
machten
Que
hoje
em
dia
virou
um
gesto
pra
cu
Die
heute
eine
Geste
für
Arschloch
geworden
ist
Que
engraçada
a
vida!
Wie
lustig
das
Leben
ist!
Pra
dizer
que
ninguém
tinha
morrido
durante
a
guerra
Um
zu
sagen,
dass
niemand
während
des
Krieges
gestorben
war
Ok
é
quando
ninguém
morre
Okay
ist,
wenn
niemand
stirbt
E
aí,
tudo
ok?
Und,
alles
okay?
Sim,
tudo
ok,
ninguém
morreu
Ja,
alles
okay,
niemand
ist
gestorben
E
aí,
alguém
morreu?
Não,
tudo
ok
Und,
ist
jemand
gestorben?
Nein,
alles
okay
Chocante!
E
também
não
Schockierend!
Und
auch
nicht
Me
perguntam
dos
amores
Man
fragt
mich
nach
Liebschaften
Se
existem,
respondo
que
Ob
es
welche
gibt,
antworte
ich
Por
enquanto
só
freela'
Im
Moment
nur
'Freiberufliches'
Rio
baixinho
Ich
lache
leise
Pois
não
quero
acordar
ninguém
Denn
ich
will
niemanden
aufwecken
Só
porque
estou
feliz
Nur
weil
ich
glücklich
bin
Julgo
audácia
Ich
halte
das
für
vermessen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.