Paroles et traduction Letrux - Ressaca.20 - Tudo que já nadei
Ressaca.20 - Tudo que já nadei
Hangover.20 - Everything I've Ever Swum
Parecia
ácido,
parecia
mescalina,
parecia
nascer
It
felt
like
acid,
like
mescaline,
like
being
born
Sem
beijo,
sem
sexo,
sem
drogas
Without
a
kiss,
without
sex,
without
drugs
Comida
ou
música
Food
or
music
Acho
que
eu
até
conseguiria
I
think
I
could
even
manage
Que
seria
a
pessoa
mais
insuportável
do
planeta
I'd
be
the
most
unbearable
person
on
the
planet
Mais
do
que
já
sou
More
than
I
already
am
Mas
conseguiria
But
I
could
manage
Já
sem
mar,
não
seria
possível
ficar
em
pé
Without
the
sea,
it
wouldn't
be
possible
to
stand
Eu
só
fico
em
pé
I
only
stand
Se
há
a
garantia
lisérgica
If
there's
the
lysergic
guarantee
De
que
vou
me
ajoelhar
em
água
salgada
That
I'll
kneel
in
salt
water
Mais
que
primas,
vivas
More
than
cousins,
alive
O
lugar
mais
bonito
do
mundo
The
most
beautiful
place
in
the
world
Era
um
trecho
de
grama-japonesa
Was
a
patch
of
Japanese
grass
Num
terreno
meio
baldio,
perto
de
um
rio
On
a
semi-vacant
lot,
near
a
river
Numa
cidade
de
praia
no
Espírito
Santo
In
a
beach
town
in
Espírito
Santo
Isso
devia
ser
o
quê?
1995
ou
96,
talvez
This
must
have
been
what?
1995
or
96,
maybe
Marina
ainda
viva,
Clarisse
e
eu,
suas
súditas
Marina
still
alive,
Clarisse
and
I,
her
subjects
Clarisse
devia
sofrer
um
pouco
porque
era
irmã
Clarisse
must
have
suffered
a
little
because
she
was
a
sister
Eu
tinha
a
mítica
de
ser
prima
I
had
the
myth
of
being
a
cousin
A
gente
sempre
é
meio
apaixonada
We're
always
kind
of
in
love
Pelos
primos
e
primas
quando
criança,
não?
With
our
cousins
when
we're
kids,
right?
Como
são
maravilhosas
as
pessoas
que
não
conhecemos
How
wonderful
are
the
people
we
don't
know
Como
disse
Millôr
As
Millôr
said
Irmãos
e
irmãs,
a
gente
sabe
de
tudo,
primas,
não
Brothers
and
sisters,
we
know
everything,
cousins,
no
Era
janeiro,
estávamos
em
Meaípe
It
was
January,
we
were
in
Meaípe
Casa
de
praia
de
uma
tia
An
aunt's
beach
house
A
casa
era
numa
ruazinha
The
house
was
on
a
little
street
Um
dia
decidimos
ir
além
da
casa
One
day
we
decided
to
go
beyond
the
house
E
ver
o
que
tinha
no
final
da
rua
And
see
what
was
at
the
end
of
the
street
Viramos
à
esquerda,
rua
de
terra
We
turned
left,
dirt
road
Fomos
andando
We
kept
walking
Acompanhando
o
rio
meio
sujo
que
tinha
Following
the
kind
of
dirty
river
there
was
O
caminho
era
feio
e
de
repente
The
path
was
ugly
and
suddenly
Sem
qualquer
aviso
de
propriedade
privada
Without
any
warning
of
private
property
Ou
algo
assim,
um
trecho
Or
anything
like
that,
a
stretch
Apenas
um
trecho
com
grama-japonesa
Just
a
stretch
with
Japanese
grass
E
uma
rosa
perturbadoramente
bonita
And
a
disturbingly
beautiful
rose
E
eu
jamais
fui
fã
de
rosa
ou
algo
assim
And
I
was
never
a
fan
of
roses
or
anything
Não
sei
se
cabe
contar
I
don't
know
if
it's
appropriate
to
tell
Que
na
minha
única
tentativa
de
plantar
uma
rosa
That
in
my
only
attempt
to
plant
a
rose
Enquanto
cavucava
a
terra
para
abrir
espaço
While
I
was
digging
the
earth
to
make
space
Senti
algo
forte,
preso
I
felt
something
strong,
stuck
Julguei
ser
raiz
e
puxei
com
força
I
thought
it
was
a
root
and
pulled
hard
E
eis
que
surge
em
minha
mão
And
behold,
in
my
hand
appears
Um
sapo
morto,
petrificado
A
dead
toad,
petrified
Nunca
mais
plantei
rosa
alguma
I
never
planted
a
rose
again
E
ainda
hoje
lembro
do
sapo-raiz,
sapo-cipó
And
I
still
remember
the
root-toad,
vine-toad
today
Esse
trecho
devia
ter
uns
cinco
metros
This
stretch
must
have
been
about
five
meters
Era
um
jardim
sem
dono
It
was
an
ownerless
garden
Sem
grade,
no
meio
da
feiura
Without
a
fence,
in
the
middle
of
ugliness
Ficamos
perplexas,
bobas
até
We
were
perplexed,
even
silly
Marina
amava
dar
títulos,
apelidos
e
disse
Marina
loved
to
give
titles,
nicknames
and
said
Aqui
vai
se
chamar:
o
lugar
mais
bonito
do
mundo
This
will
be
called:
the
most
beautiful
place
in
the
world
Criou
esse
segredo
She
created
this
secret
Então,
quando
os
primos
estavam
chatos
So,
when
the
cousins
were
being
annoying
Ou
a
rivalidade
entre
meninos
e
meninas
acirrava
Or
the
rivalry
between
boys
and
girls
intensified
Ela
dizia:
Vamos
ao
lugar
mais
bonito
do
mundo
She
would
say:
Let's
go
to
the
most
beautiful
place
in
the
world
E
nós
íamos,
ninguém
sabia
onde
era
And
we
would
go,
no
one
knew
where
it
was
Ninguém
entendia
No
one
understood
Sentávamos
na
grama-japonesa
We
would
sit
on
the
Japanese
grass
Aquilo
ainda
era
uma
novidade
muito
fresca
That
was
still
a
very
fresh
novelty
A
rosa
era
comprida,
única,
solitária
The
rose
was
long,
unique,
solitary
De
estilo
inacreditável
Of
unbelievable
style
A
gente
não
entendia
como
We
didn't
understand
how
E
porque
aquele
trecho
existia
And
why
that
stretch
existed
Mas
ele
existia
But
it
existed
E
com
os
corpos
queimados
no
pós-praia
And
with
our
bodies
burned
in
the
post-beach
Algum
short
jeans
enfiado
no
rabo
Some
denim
shorts
stuck
in
our
butts
Ostentando
pulseiras
da
moda
vigente
Sporting
bracelets
of
the
current
fashion
Pelos
dourados
por
água-oxigenada
Hair
golden
by
hydrogen
peroxide
Ficávamos
ali,
alguns
minutos
We
would
stay
there,
a
few
minutes
Talvez
uma
hora
até
Maybe
even
an
hour
Não
havia
nada
para
fazer
There
was
nothing
to
do
Não
havia
ainda
um
assunto
que
nos
capturasse
tanto
There
wasn't
yet
a
subject
that
captured
us
so
much
A
ponto
de
fazermos
teorias
To
the
point
of
making
theories
Ou
a
que
nos
dedicássemos
com
afinco
Or
to
which
we
dedicated
ourselves
with
zeal
Apenas
existíamos
nesse
trecho
de
grama-japonesa
We
just
existed
in
this
stretch
of
Japanese
grass
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.