Letrux - Ressaca.20 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Letrux - Ressaca.20 - Tudo que já nadei




Ressaca.20 - Tudo que já nadei
Hangover.20 - Everything I've Ever Swum
Parecia ácido, parecia mescalina, parecia nascer
It felt like acid, like mescaline, like being born
Sem beijo, sem sexo, sem drogas
Without a kiss, without sex, without drugs
Comida ou música
Food or music
Acho que eu até conseguiria
I think I could even manage
Arrisco dizer
I dare say
Que seria a pessoa mais insuportável do planeta
I'd be the most unbearable person on the planet
Mais do que sou
More than I already am
Mas conseguiria
But I could manage
sem mar, não seria possível ficar em
Without the sea, it wouldn't be possible to stand
Eu fico em
I only stand
Se a garantia lisérgica
If there's the lysergic guarantee
De que vou me ajoelhar em água salgada
That I'll kneel in salt water
Mais que primas, vivas
More than cousins, alive
O lugar mais bonito do mundo
The most beautiful place in the world
Era um trecho de grama-japonesa
Was a patch of Japanese grass
Num terreno meio baldio, perto de um rio
On a semi-vacant lot, near a river
Numa cidade de praia no Espírito Santo
In a beach town in Espírito Santo
Isso devia ser o quê? 1995 ou 96, talvez
This must have been what? 1995 or 96, maybe
Marina ainda viva, Clarisse e eu, suas súditas
Marina still alive, Clarisse and I, her subjects
Clarisse devia sofrer um pouco porque era irmã
Clarisse must have suffered a little because she was a sister
Eu tinha a mítica de ser prima
I had the myth of being a cousin
A gente sempre é meio apaixonada
We're always kind of in love
Pelos primos e primas quando criança, não?
With our cousins when we're kids, right?
Como são maravilhosas as pessoas que não conhecemos
How wonderful are the people we don't know
Como disse Millôr
As Millôr said
Irmãos e irmãs, a gente sabe de tudo, primas, não
Brothers and sisters, we know everything, cousins, no
Era janeiro, estávamos em Meaípe
It was January, we were in Meaípe
Casa de praia de uma tia
An aunt's beach house
A casa era numa ruazinha
The house was on a little street
Um dia decidimos ir além da casa
One day we decided to go beyond the house
E ver o que tinha no final da rua
And see what was at the end of the street
Viramos à esquerda, rua de terra
We turned left, dirt road
Fomos andando
We kept walking
Acompanhando o rio meio sujo que tinha
Following the kind of dirty river there was
O caminho era feio e de repente
The path was ugly and suddenly
Sem qualquer aviso de propriedade privada
Without any warning of private property
Ou algo assim, um trecho
Or anything like that, a stretch
Apenas um trecho com grama-japonesa
Just a stretch with Japanese grass
E uma rosa perturbadoramente bonita
And a disturbingly beautiful rose
E eu jamais fui de rosa ou algo assim
And I was never a fan of roses or anything
Não sei se cabe contar
I don't know if it's appropriate to tell
Que na minha única tentativa de plantar uma rosa
That in my only attempt to plant a rose
Enquanto cavucava a terra para abrir espaço
While I was digging the earth to make space
Senti algo forte, preso
I felt something strong, stuck
Julguei ser raiz e puxei com força
I thought it was a root and pulled hard
E eis que surge em minha mão
And behold, in my hand appears
Um sapo morto, petrificado
A dead toad, petrified
Nunca mais plantei rosa alguma
I never planted a rose again
E ainda hoje lembro do sapo-raiz, sapo-cipó
And I still remember the root-toad, vine-toad today
Esse trecho devia ter uns cinco metros
This stretch must have been about five meters
Era um jardim sem dono
It was an ownerless garden
Sem grade, no meio da feiura
Without a fence, in the middle of ugliness
Ficamos perplexas, bobas até
We were perplexed, even silly
Marina amava dar títulos, apelidos e disse
Marina loved to give titles, nicknames and said
Aqui vai se chamar: o lugar mais bonito do mundo
This will be called: the most beautiful place in the world
Criou esse segredo
She created this secret
Então, quando os primos estavam chatos
So, when the cousins were being annoying
Ou a rivalidade entre meninos e meninas acirrava
Or the rivalry between boys and girls intensified
Ela dizia: Vamos ao lugar mais bonito do mundo
She would say: Let's go to the most beautiful place in the world
E nós íamos, ninguém sabia onde era
And we would go, no one knew where it was
Ninguém entendia
No one understood
Sentávamos na grama-japonesa
We would sit on the Japanese grass
Aquilo ainda era uma novidade muito fresca
That was still a very fresh novelty
A rosa era comprida, única, solitária
The rose was long, unique, solitary
De estilo inacreditável
Of unbelievable style
A gente não entendia como
We didn't understand how
E porque aquele trecho existia
And why that stretch existed
Mas ele existia
But it existed
E com os corpos queimados no pós-praia
And with our bodies burned in the post-beach
Algum short jeans enfiado no rabo
Some denim shorts stuck in our butts
Ostentando pulseiras da moda vigente
Sporting bracelets of the current fashion
Pelos dourados por água-oxigenada
Hair golden by hydrogen peroxide
Ficávamos ali, alguns minutos
We would stay there, a few minutes
Talvez uma hora até
Maybe even an hour
Não havia nada para fazer
There was nothing to do
Não havia ainda um assunto que nos capturasse tanto
There wasn't yet a subject that captured us so much
A ponto de fazermos teorias
To the point of making theories
Ou a que nos dedicássemos com afinco
Or to which we dedicated ourselves with zeal
Apenas existíamos nesse trecho de grama-japonesa
We just existed in this stretch of Japanese grass






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.