Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.4 - Tudo que já nadei
Kater.4 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Letícia,
você
se
afeta
muito
Letícia,
du
nimmst
dir
die
Dinge
sehr
zu
Herzen
Desafetada,
fui
congelar
o
grelo
Unberührt,
ging
ich,
um
mir
den
Kitzler
einzufrieren
Julguei
melhor
Ich
hielt
es
für
besser
É
amor
que
vocês
querem?
Ist
es
Liebe,
was
ihr
wollt?
Era
uma
vez
uma
mulher
que
morava
numa
cidade
enorme
Es
war
einmal
eine
Frau,
die
in
einer
riesigen
Stadt
lebte
E,
quando
estava,
coluna,
prestes
Und
als
sie,
Haltung,
kurz
davor
war
A
comprar
uma
espingarda
de
chumbinho
Ein
Luftgewehr
zu
kaufen
Pra
aterrorizar
os
ensandecidos
que
buzinam
aleatoriamente
Um
die
Wahnsinnigen
zu
terrorisieren,
die
willkürlich
hupen
Achou
de
bom
grado
digitar
no
YouTube:
barulhos
do
mar
Fand
sie
es
eine
gute
Idee,
bei
YouTube
einzugeben:
Meeresgeräusche
Descobriu
uma
vasta
gama
de
trilhas
marinhas
Entdeckte
eine
riesige
Auswahl
an
Meeresklängen
Com
ou
sem
chuva
Mit
oder
ohne
Regen
Apenas
o
vai
e
vém
das
ondas
Nur
das
Kommen
und
Gehen
der
Wellen
Alguns
glub-glubs
Einige
Gluck-Glucks
De
peixes
ou
mergulhadores
Von
Fischen
oder
Tauchern
Testou
vários
Sie
testete
mehrere
Até
se
adaptar
a
uma
trilha
específica
Bis
sie
sich
an
eine
bestimmte
Tonspur
gewöhnte
Oito
horas
ininterruptas
Acht
Stunden
ununterbrochen
De
barulho
de
ondas
leves
quebrando
na
areia
Das
Geräusch
von
leichten
Wellen,
die
am
Sand
brechen
Achou
que
não
conseguiria
Sie
dachte,
sie
würde
es
nicht
schaffen
Temeu
fazer
xixi
na
cama
Fürchtete,
ins
Bett
zu
machen
Mas
logo
se
adaptou
Aber
sie
gewöhnte
sich
schnell
daran
Logo
ficou
viciada
Wurde
bald
süchtig
danach
Uma
noite
foi
dormir
com
um
homem
Eines
Nachts
schlief
sie
mit
einem
Mann
Após
umas
semanas
de
recusas
Nach
einigen
Wochen
der
Ablehnung
Por
medo
do
pós-sexo
Aus
Angst
vor
dem
Danach
O
homem
também
morava
em
ambiente
metropolitano
Der
Mann
lebte
ebenfalls
in
einer
großstädtischen
Umgebung
E
ela,
com
medo
de
assumir
o
vício
Und
sie,
aus
Angst,
ihre
Sucht
zuzugeben
Com
medo
de
dizer:
Não
sei
dormir
Aus
Angst
zu
sagen:
Ich
kann
nicht
schlafen
Com
medo
de
já
chegar
chegando
com
as
manias
Aus
Angst,
gleich
mit
ihren
Marotten
aufzutauchen
Fingiu
conseguir
dormir
Tat
so,
als
könnte
sie
schlafen
Mentira,
nunca
mais
se
falaram
Lüge,
sie
sprachen
nie
wieder
miteinander
Trocou
a
paixão
pelo
sono,
julgou
melhor
Tauschte
die
Leidenschaft
gegen
den
Schlaf,
hielt
es
für
besser
Costumava
fazer
isso,
essa
mulher
Das
tat
diese
Frau
gewöhnlich
O
homem
sofreu
um
bocado
Der
Mann
litt
eine
ganze
Weile
E
se
julgou
ruim
de
cama
por
meses
Und
hielt
sich
monatelang
für
schlecht
im
Bett
E
ela
tinha
adorado
Und
sie
hatte
es
geliebt
Mas
adorava
mais
dormir
Aber
sie
liebte
es
mehr
zu
schlafen
Porque
não
conseguia
Weil
sie
es
nicht
konnte
Quem
não
consegue
Wer
es
nicht
kann
Adora
quando
Liebt
es,
wenn
Um
dia
foi
convidada
para
ser
madrinha
de
casamento
Eines
Tages
wurde
sie
eingeladen,
Trauzeugin
bei
einer
Hochzeit
zu
sein
Numa
cerimônia
a
se
realizar
na
praia
Bei
einer
Zeremonie,
die
am
Strand
stattfinden
sollte
Se
preparou
quinhentos
reais
Sie
legte
fünfhundert
Reais
bereit
Além
do
que
gostaria
Mehr
als
sie
gewollt
hätte
Havia
muitos
anos
não
ia
à
praia
Sie
war
seit
vielen
Jahren
nicht
mehr
am
Strand
gewesen
Não
lembrava
quantos
Erinnerte
sich
nicht,
wie
viele
Não
lembrava
nem
se
já
tinha
ido
Erinnerte
sich
nicht
einmal,
ob
sie
jemals
Alguma
vez
à
praia
de
verdade
Wirklich
am
Strand
gewesen
war
Ou
se
aquelas
fotos
desbotadas
Oder
ob
diese
verblassten
Fotos
No
álbum
mofado
da
casa
da
mãe
Im
modrigen
Album
im
Haus
ihrer
Mutter
Eram
da
irmã
na
praia,
muito
parecidas
Ihre
Schwester
am
Strand
zeigten,
sie
sahen
sich
sehr
ähnlich
Mesmos
olhos,
mesmo
cabelinho
Dieselben
Augen,
dasselbe
Haar
Ela
se
posiciona
no
lugar
designado
às
madrinhas
Sie
positioniert
sich
an
dem
für
die
Trauzeuginnen
vorgesehenen
Platz
Um
bocejo,
dois
bocejos,
três
bocejos
Ein
Gähnen,
zwei
Gähner,
drei
Gähner
A
moça
ao
lado,
completa
desconhecida
Die
Frau
neben
ihr,
eine
völlig
Fremde
Dá
uma
cotovelada
Gibt
ihr
einen
Ellbogenstoß
A
mulher
tenta
resistir
Die
Frau
versucht,
sich
zu
widersetzen
Mas,
tal
qual
narcolépticos
Aber,
wie
Narkoleptiker
Apaga
em
pé
e
vai
tombando
aos
poucos
Nickt
im
Stehen
ein
und
kippt
langsam
um
Não
chega
a
tombar
Sie
stürzt
nicht
ganz
Já
que
é
escorada
pelas
outras
madrinhas
Da
sie
von
den
anderen
Trauzeuginnen
gestützt
wird
A
cerimonialista
tenta
acordá-la
Die
Zeremonienmeisterin
versucht,
sie
aufzuwecken
Chega
a
esbofeteá-la
Ohrfeigt
sie
sogar
Mas
nada
adianta
para
a
mulher
Aber
nichts
hilft
der
Frau
Que
agora
embarca
numa
dimensão
onírica
Die
nun
in
eine
onirische
Dimension
eintaucht
Testam
seu
pulso
e
percebem
que,
não
Sie
prüfen
ihren
Puls
und
stellen
fest,
nein
Ela
não
está
morta
Sie
ist
nicht
tot
A
noiva
constrangida
diz
Die
verlegene
Braut
sagt
Nossa
que
chato
tudo
isso,
hein?
Meine
Güte,
wie
peinlich
das
alles
ist,
was?
Puxa
vida!
Ach
du
Schreck!
O
noivo
ri
e
diz:
Tudo
bem,
amor
Der
Bräutigam
lacht
und
sagt:
Alles
gut,
Liebling
Esse
vídeo
vai
ter
mais
de
um
milhão
de
views
Dieses
Video
wird
mehr
als
eine
Million
Aufrufe
haben
A
cerimonialista
liga
para
uma
ambulância
Die
Zeremonienmeisterin
ruft
einen
Krankenwagen
Alguns
padrinhos
são
chamados
Einige
Trauzeugen
werden
gerufen
Para
retirá-la
do
palco
montado
perto
do
mar
Um
sie
von
der
Bühne
zu
tragen,
die
nahe
am
Meer
aufgebaut
ist
Barulho
de
cozinha,
portas
abrindo
Küchengeräusche,
sich
öffnende
Türen
Barulho
de
panelas,
pratos,
talheres,
ela
acorda
Geräusche
von
Töpfen,
Tellern,
Besteck,
sie
wacht
auf
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.