Letrux - Ressaca.5 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en allemand

Ressaca.5 - Tudo que já nadei - Letruxtraduction en allemand




Ressaca.5 - Tudo que já nadei
Kater.5 - Alles, was ich schon geschwommen bin
Um dos padrinhos fica
Einer der Trauzeugen bleibt
Era o homem do encontro que não evoluiu
Es war der Mann von dem Treffen, der sich nicht weiterentwickelt hat
Ainda zonza, ela o beija, ele se assusta
Noch benommen, küsst sie ihn, er erschrickt
Mas se inclina para mais um beijo
Aber er beugt sich für einen weiteren Kuss vor
sei dormir com barulho de mar
Ich kann nur mit Meeresrauschen schlafen
Ela alerta
Sie warnt
sei dormir com remédio, mesmo
Ich kann wirklich nur mit Medikamenten schlafen
Ele avisa
Er teilt mit
Na mesma noite, numa pousada
In derselben Nacht, in einer Pension
De 340 reais com café da manhã incluso
Für 340 Reais mit Frühstück inklusive
Dez gotas de rivotril e dez horas ininterruptas
Zehn Tropfen Rivotril und zehn ununterbrochene Stunden
De marolas indo até a areia
Von Wellen, die bis zum Sand rollten
Iniciaram um romance
Begannen sie eine Romanze
Unfinished business
Unfinished Business
Não de ser nada
Es wird schon nichts sein
Mas bati um recorde escroto
Aber ich habe einen miesen Rekord gebrochen
Três meses sem ver o mar
Drei Monate ohne das Meer zu sehen
As montanhas foram boas madrinhas
Die Berge waren gute Patinnen
A floresta me acolheu bem
Der Wald hat mich gut aufgenommen
Embora eu e o frio tenhamos muitas questões
Obwohl der Frost und ich viele Probleme haben
As quais sinto que não resolveremos nessa vida
Von denen ich spüre, dass wir sie in diesem Leben nicht lösen werden
Mas consegui
Aber ich habe es geschafft
Pela organização mundial da saúde
Laut der Weltgesundheitsorganisation
Eu consegui, tenho que conseguir
Ich habe es geschafft, ich muss es schaffen
Porque a imbecilidade desobedece
Weil die Dummheit ungehorsam ist
E está na mureta da Urca
Und schon auf der Mauer von Urca sitzt
Tomando sua cervejinha
Und ihr Bierchen trinkt
Portanto, mantenho a firmeza
Deshalb bleibe ich standhaft
Me mudei para o lar
Ich bin in das Zuhause gezogen
Mais perto da praia que consegui na vida
Das dem Strand am nächsten ist, das ich im Leben bekommen konnte
Em janeiro de vinte
Im Januar zwanzig
Quero parar de falar dois mil e vinte
Ich will aufhören, zweitausendzwanzig zu sagen
quero falar vinte
Ich will nur zwanzig sagen
Você não vai pensar em 1920, certo?
Du wirst nicht an 1920 denken, oder, mein Lieber?
Pois o ano prometia
Denn das Jahr war vielversprechend
Investi morar perto do mar
Ich investierte darin, nahe am Meer zu wohnen
Pra me acalmar da vida-furacão que teria
Um mich vom Hurrikan-Leben zu beruhigen, das ich haben würde
Porém o furacão corona se alastrou
Doch der Corona-Hurrikan breitete sich aus
Em março e me expulsou para a serra
Im März und vertrieb mich in die Berge
Esse verão tinha sido meu
Dieser Sommer war meiner gewesen
Fui nadadora de oceanos
Ich war eine Ozeanschwimmerin
Perdi o medo das baleias
Ich verlor die Angst vor Walen
Fiz amizade com a pedra e com a areia
Ich freundete mich mit dem Stein und dem Sand an
Com as pessoas não
Mit den Menschen nicht
Porque sou tímida-extrovertida
Weil ich schüchtern-extrovertiert bin
me sinto à vontade com seres humanos
Ich fühle mich nur mit Menschen wohl
Depois de cinco encontros intensos
Nach fünf intensiven Begegnungen
Que envolvem nudez
Die Nacktheit beinhalten
Embriaguez, segredos da infância
Trunkenheit, Kindheitsgeheimnisse
Empréstimos de dinheiro
Gelddarlehen
Para comida ou carona
Für Essen oder eine Mitfahrgelegenheit
Amizades do mesmo dia
Freundschaften vom selben Tag
Ainda não consigo
Kann ich immer noch nicht
Ex-bullying, cagada da cabeça
Ex-Mobbing, verkorkster Kopf
Nunca pensem que é negócio de metida
Denkt niemals, es sei Angeberei
É mais negócio de inadequação mesmo
Es ist wirklich eher eine Sache der Unangemessenheit
A síndrome do equívoco
Das Syndrom des Missverständnisses
A macabeia que habita em mim
Die Macabéa, die in mir wohnt
Saúda o diabo que em vocês
Grüßt den Teufel, der in euch ist
Mas ainda não consigo
Aber ich kann immer noch nicht
Queria consê, pois bem
Ich wollte es können, nun gut
Nunca tinha ido tanto à praia seguidamente
Ich war noch nie so oft hintereinander am Strand gewesen
Janeiro, fevereiro e março, fervi
Januar, Februar und März, ich kochte
Acumulei o mar em mim
Ich sammelte das Meer in mir an
Visto que nos três meses seguintes não fui
Da ich in den folgenden drei Monaten nicht hinging
Sonhava, acordava encharcada de mar
Ich träumte, wachte durchnässt vom Meer auf
E ia eu passar o dia
Und da ging ich hin, um den Tag zu verbringen
Pensando no número de mortes
Denkend an die Zahl der Todesfälle
E no governo mais repulsivo
Und an die abstoßendste Regierung
Desorientado e leviano da história
Desorientiert und leichtfertig in der Geschichte
Depois de três meses na serra, voltei
Nach drei Monaten in den Bergen kehrte ich zurück
Não porque a rua abriu
Nicht weil die Straße öffnete
Embora os imbecis tenham saído
Obwohl die Dummköpfe rausgegangen sind
Pra comprar presente para o dia dos namorados
Um Geschenke für den Valentinstag zu kaufen
Emoji passando mal, emoji vomitando
Emoji dem schlecht ist, Emoji das kotzt
Voltei porque o Banco do Brasil
Ich kam zurück, weil die Banco do Brasil
Me encalacrou numa situação
Mich in eine verzwickte Lage gebracht hat
Que brincadeira, Banco do Brasil
Was für ein Witz, Banco do Brasil
Eu te defendo, mas, eita ferro
Ich verteidige dich, aber, meine Güte
Presença presencial em plena pandemia
Persönliche Anwesenheit mitten in der Pandemie
É brabo, viu?
Ist hart, siehst du?
Mas fui eu, chamar uber
Aber da ging ich, rief ein Uber
Copanematijuca
Copanematijuca
Noutros tempos eu iria de metrô
In anderen Zeiten wäre ich mit der U-Bahn gefahren
E seria a voyeuse que sou
Und wäre die Voyeurin gewesen, die ich bin
E ouviria as pessoas conversando
Und hätte den Leuten beim Reden zugehört
E anotaria uma ou outra palavra
Und hätte das eine oder andere Wort notiert
Que usaria neste pobre texto
Das ich in diesem armseligen Text verwenden würde
Embora vez em quando percebesse
Obwohl ich ab und zu bemerkte
Que a observada era eu
Dass die Beobachtete ich war
Sempre gostei de ver gente assim
Ich mochte es schon immer, Leute so zu sehen
Sem ter que conversar, observando
Ohne reden zu müssen, nur beobachtend
Vênus em aquário, uma delícia
Venus im Wassermann, ein Genuss
Mas um inferno, mas uma delícia
Aber eine Hölle, aber ein Genuss
Emoji ying-yang
Yin-Yang-Emoji
Pois: recém-chegada das montanhas
Denn: frisch aus den Bergen angekommen
Temendo a vida corona na cidade chamei o Uber
Aus Angst vor dem Corona-Leben in der Stadt rief ich das Uber
Rapazinho chegou de máscara
Der junge Mann kam mit Maske an
Vidros abertos, entrei
Fenster offen, ich stieg ein
O carro seguiu e fez uma curva
Das Auto fuhr weiter und bog ab
Antes de virar por completo
Bevor es ganz abbog
Atrás dos óculos escuros
Hinter der Sonnenbrille
No canto do meu olho esquerdo
Im Winkel meines linken Auges
Quarentenado, eu bem vi
In Quarantäne, ich sah es gut
Meninos, eu vi
Jungs, ich hab's gesehen
Meninas, eu vi
Mädels, ich hab's gesehen
Menines, eu vi
Leutis, ich hab's gesehen
O mar, um trecho de mar
Das Meer, ein Stück Meer
Uma nesga de mar
Ein Zipfelchen Meer
Um fragmento marinho
Ein marines Fragment
Um lance aquático
Ein aquatischer Anblick
Com máscara, óculos
Mit Maske, Brille
Começo a chorar
Beginne ich zu weinen
O rapaz diz que a situação
Der junge Mann sagt, die Situation
Está difícil mesmo
Sei wirklich schwierig
Concordo, com vergonha de explanar
Ich stimme zu, beschämt, preiszugeben
A saudade marítima
Die Sehnsucht nach dem Meer
Cinquenta mil pessoas morreram
Fünfzigtausend Menschen starben
Eu não mergulhei
Ich bin nicht getaucht
Não resolvi a treta do Banco do Brasil
Ich habe den Ärger mit der Banco do Brasil nicht gelöst
Vai acontecer de novo
Es wird wieder passieren






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.