Paroles et traduction Letrux - Ressaca.6 - Tudo que já nadei
Ressaca.6 - Tudo que já nadei
Hangover.6 - Everything I've Ever Swum
Sei
que
ainda
vou
voltar
I
know
I
will
still
return
E
é
pra
ficar
And
it's
to
stay
Sei
que
o
amor
existe
I
know
love
exists
Eu
não
sou
mais
triste
I'm
not
sad
anymore
Sair
da
água
dava
medo
Leaving
the
water
was
scary
Na
água,
só
os
corajosos
In
the
water,
only
the
brave
Mas
sair
é
que
dava
medo
But
leaving
was
what
was
scary
Não
existe
temperatura
quando
se
é
criança
There
is
no
temperature
when
you
are
a
child
Sua
mãe
que
decide
Your
mother
decides
Se
você
precisa
ou
não
de
um
capotinho
Whether
or
not
you
need
a
little
coat
Eu
sempre
entrei
I
always
went
in
Gélida
ou
não,
eu
sempre
entrei
Cold
or
not,
I
always
went
in
Na
água,
a
valentia
In
the
water,
bravery
Águas-vivas,
ondas
Jellyfish,
waves
Correntezas,
pranchas
Currents,
boards
A
primalhada
toda
dopada
All
the
kids
doped
up
Nos
alertavam
They
warned
us
Antes
de
nos
desconectarmos
Before
we
disconnected
Caso
você
se
perca,
nós
estamos
ali
If
you
get
lost,
we
are
there
Em
frente
àquele
prédio
In
front
of
that
building
Ou
àquela
bandeira
Or
that
flag
Eu
até
prestava
atenção
I
even
paid
attention
A
ideia
de
me
perder
do
meu
pai
The
idea
of
getting
lost
from
my
father
Ou
da
minha
mãe
na
saída
da
água
Or
my
mother
when
leaving
the
water
Me
assustava
num
grau
de
infinitude
Scared
me
to
a
degree
of
infinity
Eu
não
via
solução
se
me
perdesse
I
didn't
see
a
solution
if
I
got
lost
Concluía
muito
seriamente
I
concluded
very
seriously
Me
perderei
e
será
para
sempre
I
will
be
lost
and
it
will
be
forever
Eu
era
uma
criança
velha
I
was
an
old
child
As
coisas
eram
sérias
Things
were
serious
Porque
eu
já
tinha
consciência,
infelizmente
Because
I
already
had
awareness,
unfortunately
A
barriga
queimada
da
prancha
de
isopor
The
burnt
belly
of
the
styrofoam
board
Os
peixes
vistos
com
a
máscara
The
fish
seen
with
the
mask
A
estrela
que
eu
e
minhas
primas
The
star
that
me
and
my
cousins
Fazíamos
com
as
pernas
We
did
with
our
legs
As
frutas
que
falávamos
embaixo
d'água
The
fruits
we
spoke
underwater
Para
alguém
entender
For
someone
to
understand
A
demência,
o
amor
puro
The
dementia,
the
pure
love
Os
caldos,
os
jacarés
The
broths,
the
alligators
A
negociação
com
Netuno
Negotiation
with
Neptune
Só
mais
um
pouco
Just
a
little
more
Nos
deixe
viver
só
mais
um
pouco
Let
us
live
just
a
little
more
Amava
tomar
caldo,
no
fundo,
no
fundo
Loved
to
have
broth,
deep
down,
deep
down
Só
consigo
quando
duplico
I
can
only
do
it
when
I
duplicate
Tomar
caldo
era
se
perceber
viva
Having
broth
was
realizing
you
were
alive
Que
dias,
que
era,
que
verão
What
days,
what
was,
what
summer
Sempre
era
meu
aniversário
no
verão
It
was
always
my
birthday
in
the
summer
E
assim
sempre
será,
ojalá!
And
so
it
will
always
be,
hopefully!
Sempre
envelheci
dentro
do
mar
I
always
aged
in
the
sea
A
água
nunca
estava
tão
cheia
The
water
was
never
so
full
Engraçado,
mas
a
areia,
sim
Funny,
but
the
sand,
yes
O
mundo
habitava
a
areia
The
world
inhabited
the
sand
Sand
people,
adultos
torravam
Sand
people,
adults
were
roasting
Bebiam,
comiam,
compravam
They
drank,
ate,
bought
Eu
também
tinha
interesse
na
areia
I
was
also
interested
in
the
sand
O
corpo
embaixo
da
areia,
o
castelo
gótico
The
body
under
the
sand,
the
gothic
castle
Que
era
possível
fazer
quando
se
molhasse
a
terra
That
was
possible
to
do
when
the
earth
was
wet
O
planeta
era
habitável
The
planet
was
habitable
Onde
quer
que
estivesse
eu
conseguiria
Wherever
I
was
I
could
Arrumar
o
que
fazer,
eu
vou
conseguir
Find
something
to
do,
I
will
Nós
estamos
ali,
em
frente
àquele
prédio
We
are
there,
in
front
of
that
building
Ou
àquela
bandeira
Or
that
flag
Saía
da
água
e
procurava
I
came
out
of
the
water
and
looked
for
O
prédio
ou
a
bandeira
The
building
or
the
flag
Mas
por
alguns
segundos
But
for
a
few
seconds
Uma
vez
minutos,
não
os
achava
Once
minutes,
I
couldn't
find
them
Me
perdi
e
será
para
sempre
I'm
lost
and
it
will
be
forever
Eu
via
minha
pele
I
saw
my
skin
Esturricando
com
antecedência
Burning
ahead
of
time
Me
perdi,
me
perdi
I'm
lost,
I'm
lost
Vou
voltar
pra
água,
namorar
Netuno
I'll
go
back
to
the
water,
date
Neptune
Renegociar
minha
vida
Renegotiate
my
life
Me
perdi
da
minha
família
terrestre,
acabou
I
lost
my
earthly
family,
it's
over
Era
rápido,
mas
eu
ia
longe
It
was
fast,
but
I
went
far
Um
clássico
dos
pensamentos
rápidos
A
classic
of
quick
thoughts
São
mais
distantes
They
are
more
distant
Os
pensamentos
elaborados
Elaborate
thoughts
E
demorados
são
tão
próximos,
quase
irritam
And
slow
ones
are
so
close,
they
almost
irritate
De
repente
uma
luz
Suddenly
a
light
O
bigode
do
meu
pai
My
father's
mustache
As
pernas
com
óleo
de
bronzear
da
minha
mãe
My
mother's
legs
with
suntan
oil
O
boné
do
vovô
Ralph
Grandpa
Ralph's
cap
A
caipirinha
da
vovó
Marphisa
Grandma
Marphisa's
caipirinha
Não
era
prédio,
não
era
bandeira
It
wasn't
a
building,
it
wasn't
a
flag
Eu
me
guiava
pela
minha
lupa
pessoal
I
was
guided
by
my
personal
magnifying
glass
Os
detalhes
me
levavam
pra
casa
The
details
took
me
home
Em
2014,
quase
morri
In
2014,
I
almost
died
Minha
canga
enrolou
na
roda
do
bugre
My
sarong
wrapped
around
the
buggy
wheel
Na
volta
pra
casa
de
um
passeio
baiano
On
the
way
home
from
a
Bahian
tour
Era
de
noite,
eu
olhava
as
estrelas
It
was
night,
I
was
looking
at
the
stars
Ao
lado
do
motorista
quando
de
repente
Next
to
the
driver
when
suddenly
Achei
que
estava
em
carne
viva
I
thought
I
was
raw
Quem
me
guarda
resolveu
Whoever
guards
me
decided
Que
ainda
não
estava
na
hora
That
it
wasn't
time
yet
Eu
sabia
dos
avisos
I
knew
the
warnings
De
como
voltar
da
água
pra
areia
How
to
get
back
from
water
to
sand
A
água
ainda
não
é
minha
casa,
a
areia
é
Water
is
not
my
home
yet,
sand
is
A
bandeira,
o
prédio
de
cor
assim
ou
assado
The
flag,
the
building
of
such
and
such
color
O
bigode
do
meu
pai
My
father's
mustache
A
perna
bronzeada
da
minha
mãe
My
mother's
tanned
leg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.