Letrux - Ressaca.7 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Letrux - Ressaca.7 - Tudo que já nadei




Ressaca.7 - Tudo que já nadei
Hangover.7 - Everything I've Ever Swum
Mais uma vez
Once again
Foram os detalhes que me salvaram
It was the details that saved me
Mas não quero me impressionar
But I don't want to be impressed
Ambígua
Ambiguous
Gosto de elogiar o mar em voz alta
I like to praise the sea out loud
Mar, seu maravilhoso!
Sea, you're wonderful!
Quem estiver perto se assusta
Whoever is close by gets scared
Ou se contagia
Or gets infected
Maluca ou musa
Crazy or muse
Não se decidem porque eu também não me
They can't decide because neither can I
Apesar disso, por conta da França
Despite this, because of France
Acabo confundindo minha sexualidade no mar
I end up confusing my sexuality at sea
No ar, na terra, canta, Brasil
In the air, on land, sing, Brazil
Se o mar for mulher, la mer
If the sea is a woman, la mer
falando errado
I'm saying it wrong
chamando de maravilhoso
I'm calling it wonderful
E era pra ser maravilhosa
And it should be wonderful (feminine)
Lindo e trigueiro
Beautiful and tanned
Aqui o mar é homem
Here the sea is a man
E calhou de eu também gostar de homem
And I happen to like men too
Deu também, azar ou sorte?
Did it also happen, bad luck or luck?
Sento na areia, abro a perna
I sit on the sand, open my legs
E deixo a onda vir
And let the wave come
Não é tão forte, mas acaba sendo
It's not that strong, but it ends up being
Porque tudo é pura invenção
Because everything is pure invention
Morar longe do mar é...
Living far from the sea is...
Mas o mar me sequestra tanto
But the sea kidnaps me so much
Que realmente preciso
That I really need
Me afastar um pouco dele
To get away from it a bit
Senão fica ele
Otherwise it's just him
Reina ele, soberano ele
He reigns, he's sovereign
Apenas ele, para sempre ele
Only him, forever him
Mar, seu gostoso
Sea, you're so hot
25 de junho
June 25th
Pro trose
For the fuck
Fui ao Grumari enlouquecer um pouco
I went to Grumari to go a little crazy
É raro enlouquecer na cidade, evito
It's rare to go crazy in the city, I avoid it
Não faz sentido
It doesn't make sense
Amigo envelhecia no dia, resolvemos ir
A friend was getting old on the day, we decided to go
Resolvemos enlouquecer
We decided to go crazy
Mar magnânimo, pleno inverno
Magnanimous sea, full winter
Encostamos numa pedra
We leaned against a rock
Para brincar de lagarto
To play lizard
Do nada, meninos que estavam na praia
Out of nowhere, boys who were on the beach
Com seus 8 anos resolvem me dar conchas
With their 8 years decide to give me shells
Não pedi nem nada, chegaram aos poucos
I didn't ask for anything, they arrived little by little
Pra você, essa concha
For you, this shell
Cena forte e curiosa, fiquei muito muda
Strong and curious scene, I was very silent
Gustavo, de 7 anos
Gustavo, 7 years old
Perguntou se eu estava indo embora
He asked if I was leaving
Quando me viu caminhando em direção à canga
When he saw me walking towards the sarong
Disse que não, ao que ele respondeu
I said no, to which he replied
Eu gostei muito de você
I really liked you
E me deu um abraço
And he gave me a hug
Por livre e espontânea vontade
Of his own free will
Uma cena de ternura máxima
A scene of maximum tenderness
Quando se espera que meninos dessa idade
When boys of that age are expected
Estejam jogando areia um na cara do outro
To be throwing sand in each other's faces
E rindo cruelmente e testando
And laughing cruelly and testing
Seus limites falocentriquinhos
Their little phallocentric limits
Arthur catatônico ao meu lado
Arthur catatonic by my side
E eu não sabendo lidar com carinho espontâneo
And I don't know how to deal with spontaneous affection
Praia com criança
Beach with children
Conhecida ou desconhecida, faz muito sentido
Known or unknown, it makes a lot of sense
Não guardei as conchas
I didn't keep the shells
Expliquei que alguns presentes
I explained that some gifts
Devem permanecer no local de origem
Must remain at the place of origin
Entenderam, riram e saíram correndo pela praia
They understood, laughed and ran off along the beach
Na volta, no carro, Arthur sugeriu
On the way back, in the car, Arthur suggested
Que eles devem ter visto minha Iemanjá
That they must have seen my Iemanjá
Gargalhei
I burst out laughing
Segundos antes de dormir
Seconds before sleep
Concordei
I agreed
Cabum
Boom
Toda hora, um susto interno
Every hour, an internal fright
Meu cabelo ficando preso na montanha-russa
My hair getting caught on the roller coaster
E meu couro cabeludo ficando exposto
And my scalp getting exposed
Toda hora uma espécie de contração
Every hour a kind of contraction
Às vezes chego a suspirar
Sometimes I even sigh
Um homem que me empurra
A man who pushes me
Segundos antes de um metrô passar
Seconds before a subway passes






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.