Paroles et traduction Letrux - Ressaca.7 - Tudo que já nadei
Ressaca.7 - Tudo que já nadei
Hangover.7 - Everything I've Ever Swum
Foram
os
detalhes
que
me
salvaram
It
was
the
details
that
saved
me
Mas
não
quero
me
impressionar
But
I
don't
want
to
be
impressed
Gosto
de
elogiar
o
mar
em
voz
alta
I
like
to
praise
the
sea
out
loud
Mar,
seu
maravilhoso!
Sea,
you're
wonderful!
Quem
estiver
perto
se
assusta
Whoever
is
close
by
gets
scared
Ou
se
contagia
Or
gets
infected
Maluca
ou
musa
Crazy
or
muse
Não
se
decidem
porque
eu
também
não
me
They
can't
decide
because
neither
can
I
Apesar
disso,
por
conta
da
França
Despite
this,
because
of
France
Acabo
confundindo
minha
sexualidade
no
mar
I
end
up
confusing
my
sexuality
at
sea
No
ar,
na
terra,
canta,
Brasil
In
the
air,
on
land,
sing,
Brazil
Se
o
mar
for
mulher,
la
mer
If
the
sea
is
a
woman,
la
mer
Tô
falando
errado
I'm
saying
it
wrong
Tô
chamando
de
maravilhoso
I'm
calling
it
wonderful
E
era
pra
ser
maravilhosa
And
it
should
be
wonderful
(feminine)
Lindo
e
trigueiro
Beautiful
and
tanned
Aqui
o
mar
é
homem
Here
the
sea
is
a
man
E
calhou
de
eu
também
gostar
de
homem
And
I
happen
to
like
men
too
Deu
também,
azar
ou
sorte?
Did
it
also
happen,
bad
luck
or
luck?
Sento
na
areia,
abro
a
perna
I
sit
on
the
sand,
open
my
legs
E
deixo
a
onda
vir
And
let
the
wave
come
Não
é
tão
forte,
mas
acaba
sendo
It's
not
that
strong,
but
it
ends
up
being
Porque
tudo
é
pura
invenção
Because
everything
is
pure
invention
Morar
longe
do
mar
é...
Living
far
from
the
sea
is...
Mas
o
mar
me
sequestra
tanto
But
the
sea
kidnaps
me
so
much
Que
realmente
preciso
That
I
really
need
Me
afastar
um
pouco
dele
To
get
away
from
it
a
bit
Senão
fica
só
ele
Otherwise
it's
just
him
Reina
ele,
soberano
ele
He
reigns,
he's
sovereign
Apenas
ele,
para
sempre
ele
Only
him,
forever
him
Mar,
seu
gostoso
Sea,
you're
so
hot
Fui
ao
Grumari
enlouquecer
um
pouco
I
went
to
Grumari
to
go
a
little
crazy
É
raro
enlouquecer
na
cidade,
evito
It's
rare
to
go
crazy
in
the
city,
I
avoid
it
Não
faz
sentido
It
doesn't
make
sense
Amigo
envelhecia
no
dia,
resolvemos
ir
A
friend
was
getting
old
on
the
day,
we
decided
to
go
Resolvemos
enlouquecer
We
decided
to
go
crazy
Mar
magnânimo,
pleno
inverno
Magnanimous
sea,
full
winter
Encostamos
numa
pedra
We
leaned
against
a
rock
Para
brincar
de
lagarto
To
play
lizard
Do
nada,
meninos
que
estavam
na
praia
Out
of
nowhere,
boys
who
were
on
the
beach
Com
seus
8 anos
resolvem
me
dar
conchas
With
their
8 years
decide
to
give
me
shells
Não
pedi
nem
nada,
chegaram
aos
poucos
I
didn't
ask
for
anything,
they
arrived
little
by
little
Pra
você,
essa
concha
For
you,
this
shell
Cena
forte
e
curiosa,
fiquei
muito
muda
Strong
and
curious
scene,
I
was
very
silent
Gustavo,
de
7 anos
Gustavo,
7 years
old
Perguntou
se
eu
estava
indo
embora
He
asked
if
I
was
leaving
Quando
me
viu
caminhando
em
direção
à
canga
When
he
saw
me
walking
towards
the
sarong
Disse
que
não,
ao
que
ele
respondeu
I
said
no,
to
which
he
replied
Eu
gostei
muito
de
você
I
really
liked
you
E
me
deu
um
abraço
And
he
gave
me
a
hug
Por
livre
e
espontânea
vontade
Of
his
own
free
will
Uma
cena
de
ternura
máxima
A
scene
of
maximum
tenderness
Quando
se
espera
que
meninos
dessa
idade
When
boys
of
that
age
are
expected
Estejam
jogando
areia
um
na
cara
do
outro
To
be
throwing
sand
in
each
other's
faces
E
rindo
cruelmente
e
testando
And
laughing
cruelly
and
testing
Seus
limites
falocentriquinhos
Their
little
phallocentric
limits
Arthur
catatônico
ao
meu
lado
Arthur
catatonic
by
my
side
E
eu
não
sabendo
lidar
com
carinho
espontâneo
And
I
don't
know
how
to
deal
with
spontaneous
affection
Praia
com
criança
Beach
with
children
Conhecida
ou
desconhecida,
faz
muito
sentido
Known
or
unknown,
it
makes
a
lot
of
sense
Não
guardei
as
conchas
I
didn't
keep
the
shells
Expliquei
que
alguns
presentes
I
explained
that
some
gifts
Devem
permanecer
no
local
de
origem
Must
remain
at
the
place
of
origin
Entenderam,
riram
e
saíram
correndo
pela
praia
They
understood,
laughed
and
ran
off
along
the
beach
Na
volta,
no
carro,
Arthur
sugeriu
On
the
way
back,
in
the
car,
Arthur
suggested
Que
eles
devem
ter
visto
minha
Iemanjá
That
they
must
have
seen
my
Iemanjá
Gargalhei
I
burst
out
laughing
Segundos
antes
de
dormir
Seconds
before
sleep
Toda
hora,
um
susto
interno
Every
hour,
an
internal
fright
Meu
cabelo
ficando
preso
na
montanha-russa
My
hair
getting
caught
on
the
roller
coaster
E
meu
couro
cabeludo
ficando
exposto
And
my
scalp
getting
exposed
Toda
hora
uma
espécie
de
contração
Every
hour
a
kind
of
contraction
Às
vezes
chego
a
suspirar
Sometimes
I
even
sigh
Um
homem
que
me
empurra
A
man
who
pushes
me
Segundos
antes
de
um
metrô
passar
Seconds
before
a
subway
passes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.