Paroles et traduction Letrux - Ressaca.8 - Tudo que já nadei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.8 - Tudo que já nadei
Hangover.8 - All That I Have Swum
Analiso
ansiedade
I
analyze
anxiety
Mas
tento
não
panicar
achando
que
tudo
é
um
aviso
But
try
not
to
panic
thinking
everything
is
a
warning
Não
chega
a
ser
medo
da
morte,
é
medo
do
horror
It's
not
quite
fear
of
death,
it's
fear
of
horror
Quando
foi
que
1500
pessoas
morrerem
por
dia
no
país
When
did
1500
people
dying
a
day
in
the
country
Se
tornou
de
boa?
Falho
em
compreender
Become
okay?
I
fail
to
understand
Estou
horrorizada
com
o
horror
I'm
horrified
by
the
horror
E,
estando
mais
dentro
do
que
nunca
And,
being
more
inside
than
ever
Eu
fico
tendo
esses
sustos
I
keep
getting
these
scares
Quando
a
gente
pode
sair
When
we
can
go
out
O
mundo
abobalha
tanto
que
anestesia
The
world
fools
around
so
much
that
it
anesthetizes
Não
podendo
sair,
estou
desconfiada
Not
being
able
to
go
out,
I'm
suspicious
Como
presa
tola
e
magrela
Like
a
silly,
skinny
prey
Fico
tendo
esses
sustos
I
keep
getting
these
scares
Um
soluço
à
décima
potência,
sabe
assim?
A
sob
to
the
tenth
power,
you
know?
Se
rivotralizar,
não
terei
ao
que
recorrer
If
I
rivotralize,
I
will
have
nothing
to
turn
to
Quando
entrar
num
avião
When
I
get
on
a
plane
E
eu
preciso
entrar
em
aviões
And
I
need
to
get
on
planes
Para
que
a
vida
seja
recarregada
So
that
life
can
be
recharged
E
eu
me
sinta
minúscula
And
I
feel
tiny
E
por
isso
mesmo
maiúscula
And
therefore
even
bigger
Preciso
de
aviões
I
need
airplanes
Porque
não
é
a
todos
os
mares
Because
it's
not
to
all
the
seas
E
praias
que
desejo
conhecer
And
beaches
that
I
want
to
know
Que
consigo
chegar
de
carro
That
I
can
reach
by
car
Para
chegar
ao
paraíso
que
desejo
To
get
to
the
paradise
I
desire
Preciso
passar
por
esse
purgatório
que
é
voar
I
need
to
go
through
this
purgatory
that
is
flying
Me
deixem
assim,
tola
Leave
me
like
this,
foolish
Quando
consigo
dormir
melhora
When
I
can
sleep
it
gets
better
Tenho
sonhos
tão
bonitos
I
have
such
beautiful
dreams
Outro
dia
sonhei
que
lia
meu
nome
num
convite
The
other
day
I
dreamed
that
I
read
my
name
on
an
invitation
E,
logo
após
meu
nome
vinha
minha
profissão
And,
right
after
my
name
came
my
profession
E
lá
estava:
ovelha!
Besteiras
And
there
it
was:
sheep!
Nonsense
BB
sempre
comemora
o
aniversário
BB
always
celebrates
his
birthday
Com
um
passeio
de
barco,
sai
ali
da
Urca
With
a
boat
trip,
leaves
right
there
from
Urca
Vai
até
as
Cagarras,
fica
um
tempo
e
volta
Goes
to
Cagarras,
stays
a
while
and
comes
back
BB
já
morou
na
Itália
BB
has
lived
in
Italy
É
dos
seres
mais
figuras
que
conheço
He
is
one
of
the
most
interesting
beings
I
know
Já
tentamos
morar
juntos
We've
tried
living
together
Mas
o
Rio
de
Janeiro
não
permite
que
pessoas
But
Rio
de
Janeiro
does
not
allow
people
Que
ganham
dinheiro
normal
residam
em
lugar
algum
Who
earn
normal
money
to
reside
anywhere
É
preciso
ganhar
um
dinheiro
anormal
You
need
to
earn
abnormal
money
Não
ganhamos,
ainda
We
don't,
yet
BB
chama
seus
aniversários
de
BB
Al
Mare
BB
calls
his
birthdays
BB
Al
Mare
Porque
ama
a
Itália
Because
he
loves
Italy
E
fala
italiano
molto
bene
And
speaks
Italian
molto
bene
Foram
muitas
edições
já,
só
fui
a
uma
There
have
been
many
editions
already,
I've
only
been
to
one
Sempre
tenho
um
show
ou
uma
viagem
I
always
have
a
show
or
a
trip
BB
é
de
janeiro,
como
eu
BB
is
from
January,
like
me
Mas
é
dezessete,
sou
cinco
But
he's
seventeenth,
I'm
fifth
A
única
vez
que
fui,
enjoei
um
bocado
The
only
time
I
went,
I
got
quite
sick
Não
sou
tanto
de
barco,
sou
do
mar
I'm
not
so
much
a
boat
person,
I'm
a
sea
person
O
barco
é
troço
sólido
em
cima
de
troço
líquido
The
boat
is
a
solid
thing
on
top
of
a
liquid
thing
Não
combina
com
meu
metabolismo
It
doesn't
go
with
my
metabolism
Ou
eu
nado,
ou
eu
fico
na
areia
Either
I
swim,
or
I
stay
on
the
sand
Esse
in
between
não
me
pega
This
in
between
doesn't
get
me
Tomei
um
Dramin
I
took
a
Dramin
Pois
vi
uma
convidada
vomitando
Because
I
saw
a
guest
throwing
up
É
tão
difícil
ver
outra
pessoa
vomitar
It's
so
hard
to
see
another
person
throwing
up
Com
medo
de
seguir
o
rastro
Afraid
of
following
the
trail
E
provocar
difícil
visão
para
outrem,
dropei
o
Dramin
And
causing
a
difficult
vision
for
others,
I
dropped
the
Dramin
Visão
dos
portugueses!
Vision
of
the
Portuguese!
Visão
dos
portugueses!
Vision
of
the
Portuguese!
Bradava
BB,
de
tempos
em
tempos
BB
shouted,
from
time
to
time
Apontando
para
o
continente
Pointing
to
the
mainland
Louco
olhar
a
cidade
do
mar
Crazy
to
look
at
the
city
from
the
sea
Quando
rola
marola
alta
e
os
prédios
se
perdem
When
there
are
high
waves
and
the
buildings
are
lost
E
só
os
topos
dos
morros
restam
And
only
the
tops
of
the
hills
remain
A
gente
se
sente
meio
português
We
feel
kind
of
Portuguese
Devastando
tudo
mesmo,
que
horror!
Destroying
everything,
how
horrible!
Tive
que
me
deitar
no
banquinho
I
had
to
lie
down
on
the
bench
Todos
bebiam
e
dançavam
Everyone
was
drinking
and
dancing
E
comiam
sanduíche
a
metro
And
eating
a
meter-long
sandwich
Eu
tive
que
me
deitar
I
had
to
lie
down
Um
delírio
hilário
tomou
conta
de
mim
A
hilarious
delirium
took
hold
of
me
E
me
guiou
rumo
à
cura
And
guided
me
towards
healing
Me
coloquei
de
volta
no
útero
da
minha
mãe
I
put
myself
back
in
my
mother's
womb
Pisciana,
claro
Pisces,
of
course
Fui
me
ajambrando,
pensando
que
era
I
was
getting
comfortable,
thinking
it
was
Uma
delicinha
estar
ali,
bibibi-bóbóbó
A
delight
to
be
there,
bibibi-bóbóbó
Eu
não
estou
nesse
barco
I'm
not
on
this
boat
Eu
estou
na
barriga
daquela
mulher,
minha
mãe
I'm
in
that
woman's
belly,
my
mother
Eu
já
sou
grande
pra
cá
I'm
already
big
for
here
Eu
me
mexo?
Eu
estou
torta?
Ela
canta?
Eu
entendo?
Do
I
move?
Am
I
crooked?
Does
she
sing?
Do
I
understand?
Eu
não
sei
se
era
o
mar,
se
era
o
remédio
I
don't
know
if
it
was
the
sea,
if
it
was
the
medicine
Mas,
quando
dei
por
mim,
chegamos
às
Cagarras
But,
when
I
realized
it,
we
arrived
at
Cagarras
Alívio
do
mergulho,
não
dava
pé
Relief
of
the
dive,
I
couldn't
stand
Mas
deu
alívio
abraçar
por
completo
o
remelexo
But
it
was
a
relief
to
fully
embrace
the
sway
Ou
eu
nado,
ou
eu
fico
na
areia
Either
I
swim,
or
I
stay
on
the
sand
Ficar
num
barco
parado
Staying
on
a
stationary
boat
É
uma
coisa
enlouquecedora
pra
mim
It's
a
crazy
thing
for
me
Nas
Cagarras,
não
há
como
ir
para
a
pedra
In
Cagarras,
there
is
no
way
to
go
to
the
rock
Não
há
areia,
então
só
nadei,
boiei
e
alucinei
There
is
no
sand,
so
I
just
swam,
floated
and
hallucinated
Um
amigo
mergulha
do
barco
de
cabeça
A
friend
dives
headfirst
from
the
boat
A
emoção
do
nem
um
segundo
The
emotion
of
not
even
a
second
Em
queda
livre
eu
entendo,
compartilho
In
free
fall
I
understand,
I
share
Hoje
não
consigo,
sinto
que
vou
quebrar
as
costas
Today
I
can't,
I
feel
like
I'm
going
to
break
my
back
Mas
admiro
quem
ainda
tem
essa
coragem
do
pulo,
do
salto
But
I
admire
those
who
still
have
the
courage
to
jump,
to
leap
Ele
emerge,
preocupado
He
emerges,
worried
Estamos
todos
bêbados
ou
medicados
We
are
all
drunk
or
medicated
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.