Letrux - Ressaca.8 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Letrux - Ressaca.8 - Tudo que já nadei




Ressaca.8 - Tudo que já nadei
Hangover.8 - All That I Have Swum
Analiso ansiedade
I analyze anxiety
Mas tento não panicar achando que tudo é um aviso
But try not to panic thinking everything is a warning
Não chega a ser medo da morte, é medo do horror
It's not quite fear of death, it's fear of horror
Quando foi que 1500 pessoas morrerem por dia no país
When did 1500 people dying a day in the country
Se tornou de boa? Falho em compreender
Become okay? I fail to understand
Estou horrorizada com o horror
I'm horrified by the horror
E, estando mais dentro do que nunca
And, being more inside than ever
Eu fico tendo esses sustos
I keep getting these scares
Quando a gente pode sair
When we can go out
O mundo abobalha tanto que anestesia
The world fools around so much that it anesthetizes
Não podendo sair, estou desconfiada
Not being able to go out, I'm suspicious
Como presa tola e magrela
Like a silly, skinny prey
Fico tendo esses sustos
I keep getting these scares
Um soluço à décima potência, sabe assim?
A sob to the tenth power, you know?
Se rivotralizar, não terei ao que recorrer
If I rivotralize, I will have nothing to turn to
Quando entrar num avião
When I get on a plane
E eu preciso entrar em aviões
And I need to get on planes
Para que a vida seja recarregada
So that life can be recharged
E eu me sinta minúscula
And I feel tiny
E por isso mesmo maiúscula
And therefore even bigger
Preciso de aviões
I need airplanes
Porque não é a todos os mares
Because it's not to all the seas
E praias que desejo conhecer
And beaches that I want to know
Que consigo chegar de carro
That I can reach by car
Para chegar ao paraíso que desejo
To get to the paradise I desire
Preciso passar por esse purgatório que é voar
I need to go through this purgatory that is flying
Me deixem assim, tola
Leave me like this, foolish
Quando consigo dormir melhora
When I can sleep it gets better
Tenho sonhos tão bonitos
I have such beautiful dreams
Outro dia sonhei que lia meu nome num convite
The other day I dreamed that I read my name on an invitation
E, logo após meu nome vinha minha profissão
And, right after my name came my profession
E estava: ovelha! Besteiras
And there it was: sheep! Nonsense
Transitália
Transitália
BB sempre comemora o aniversário
BB always celebrates his birthday
Com um passeio de barco, sai ali da Urca
With a boat trip, leaves right there from Urca
Vai até as Cagarras, fica um tempo e volta
Goes to Cagarras, stays a while and comes back
BB morou na Itália
BB has lived in Italy
É dos seres mais figuras que conheço
He is one of the most interesting beings I know
tentamos morar juntos
We've tried living together
Mas o Rio de Janeiro não permite que pessoas
But Rio de Janeiro does not allow people
Que ganham dinheiro normal residam em lugar algum
Who earn normal money to reside anywhere
É preciso ganhar um dinheiro anormal
You need to earn abnormal money
Não ganhamos, ainda
We don't, yet
BB chama seus aniversários de BB Al Mare
BB calls his birthdays BB Al Mare
Porque ama a Itália
Because he loves Italy
E fala italiano molto bene
And speaks Italian molto bene
Foram muitas edições já, fui a uma
There have been many editions already, I've only been to one
Sempre tenho um show ou uma viagem
I always have a show or a trip
BB é de janeiro, como eu
BB is from January, like me
Mas é dezessete, sou cinco
But he's seventeenth, I'm fifth
A única vez que fui, enjoei um bocado
The only time I went, I got quite sick
Não sou tanto de barco, sou do mar
I'm not so much a boat person, I'm a sea person
O barco é troço sólido em cima de troço líquido
The boat is a solid thing on top of a liquid thing
Não combina com meu metabolismo
It doesn't go with my metabolism
Ou eu nado, ou eu fico na areia
Either I swim, or I stay on the sand
Esse in between não me pega
This in between doesn't get me
Tomei um Dramin
I took a Dramin
Pois vi uma convidada vomitando
Because I saw a guest throwing up
É tão difícil ver outra pessoa vomitar
It's so hard to see another person throwing up
Com medo de seguir o rastro
Afraid of following the trail
E provocar difícil visão para outrem, dropei o Dramin
And causing a difficult vision for others, I dropped the Dramin
Visão dos portugueses!
Vision of the Portuguese!
Visão dos portugueses!
Vision of the Portuguese!
Bradava BB, de tempos em tempos
BB shouted, from time to time
Apontando para o continente
Pointing to the mainland
Louco olhar a cidade do mar
Crazy to look at the city from the sea
Quando rola marola alta e os prédios se perdem
When there are high waves and the buildings are lost
E os topos dos morros restam
And only the tops of the hills remain
A gente se sente meio português
We feel kind of Portuguese
Devastando tudo mesmo, que horror!
Destroying everything, how horrible!
Tive que me deitar no banquinho
I had to lie down on the bench
Todos bebiam e dançavam
Everyone was drinking and dancing
E comiam sanduíche a metro
And eating a meter-long sandwich
Eu tive que me deitar
I had to lie down
Um delírio hilário tomou conta de mim
A hilarious delirium took hold of me
E me guiou rumo à cura
And guided me towards healing
Me coloquei de volta no útero da minha mãe
I put myself back in my mother's womb
Pisciana, claro
Pisces, of course
Fui me ajambrando, pensando que era
I was getting comfortable, thinking it was
Uma delicinha estar ali, bibibi-bóbóbó
A delight to be there, bibibi-bóbóbó
Eu não estou nesse barco
I'm not on this boat
Eu estou na barriga daquela mulher, minha mãe
I'm in that woman's belly, my mother
Eu sou grande pra
I'm already big for here
Eu me mexo? Eu estou torta? Ela canta? Eu entendo?
Do I move? Am I crooked? Does she sing? Do I understand?
Eu não sei se era o mar, se era o remédio
I don't know if it was the sea, if it was the medicine
Mas, quando dei por mim, chegamos às Cagarras
But, when I realized it, we arrived at Cagarras
Alívio do mergulho, não dava
Relief of the dive, I couldn't stand
Mas deu alívio abraçar por completo o remelexo
But it was a relief to fully embrace the sway
Ou eu nado, ou eu fico na areia
Either I swim, or I stay on the sand
Ficar num barco parado
Staying on a stationary boat
É uma coisa enlouquecedora pra mim
It's a crazy thing for me
Nas Cagarras, não como ir para a pedra
In Cagarras, there is no way to go to the rock
Não areia, então nadei, boiei e alucinei
There is no sand, so I just swam, floated and hallucinated
Um amigo mergulha do barco de cabeça
A friend dives headfirst from the boat
A emoção do nem um segundo
The emotion of not even a second
Em queda livre eu entendo, compartilho
In free fall I understand, I share
Hoje não consigo, sinto que vou quebrar as costas
Today I can't, I feel like I'm going to break my back
Mas admiro quem ainda tem essa coragem do pulo, do salto
But I admire those who still have the courage to jump, to leap
Ele emerge, preocupado
He emerges, worried
Estamos todos bêbados ou medicados
We are all drunk or medicated






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.