Letrux - Ressaca.9 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en allemand

Ressaca.9 - Tudo que já nadei - Letruxtraduction en allemand




Ressaca.9 - Tudo que já nadei
Katerstimmung.9 - Alles, was ich je geschwommen bin
O que foi? O que aconteceu?
Was war los? Was ist passiert?
Ele demora, mas diz que perdeu a aliança no mar
Er zögert, aber sagt, er habe den Ring im Meer verloren
Alguns se juram especiais e mergulham
Einige halten sich für besonders und tauchen
Tentando achar um anel no meio do oceano Atlântico
Versuchen, einen Ring mitten im Atlantischen Ozean zu finden
Sua companheira fica apreensiva dentro do barco
Seine Begleiterin wird im Boot unruhig
Estou alucinada, mas estou acompanhando tudo
Ich bin wie im Rausch, aber ich verfolge alles
Sabendo que Iemanjá não é boba nem nada
Wissend, dass Yemanjá nicht dumm oder so ist
E esse anel achou caminho
Und dieser Ring hat bereits seinen Weg gefunden
O rapaz diz coisas como
Der junge Mann sagt Dinge wie
Amor, eu vou mandar fazer outra igual
Schatz, ich lasse einen neuen, gleichen machen
Nisso, a moça tira a própria aliança
Daraufhin nimmt das Mädchen ihren eigenen Ring ab
E joga no mar idem
Und wirft ihn ebenfalls ins Meer
Eu acho que aplaudo, se não aplaudi
Ich glaube, ich applaudiere, wenn ich nicht applaudiert habe
Foi porque meus movimentos me impossibilitaram na hora
War es, weil meine Bewegungen mich in dem Moment daran hinderten
Mas estou aqui, aplaudindo agora
Aber ich bin hier und applaudiere jetzt
Foi das cerimônias de casamento
Es war eine der Hochzeitszeremonien
Mais lindas que presenciei na vida
Schönsten, die ich je in meinem Leben erlebt habe
Quell'edizione!
Welch eine Inszenierung!
Atlântida, memória da célula
Atlantis, Zellgedächtnis
Falam muito da lua cheia, entendo o furor
Man spricht viel vom Vollmond, ich verstehe die Aufregung
O visível sempre chapa mais nossa sociedade
Das Sichtbare beeindruckt unsere Gesellschaft immer mehr
Excitada imageticamente
Die bildlich erregt ist
Mas o que me panca mesmo é a ausência de lua, o breu
Aber was mich wirklich umhaut, ist die Abwesenheit des Mondes, die Finsternis
Fico mais maluca quando a lua não aparece
Ich werde verrückter, wenn der Mond nicht erscheint
Que quando ela inunda
Als wenn er alles überflutet
Lua cheia eu manjo, saco tudo de longe
Vollmond kenne ich, ich erkenne alles schon von Weitem
Porrada, tesão, ególatras e tímidos
Schlägereien, Lust, Egomanen und Schüchterne
Grande caldeirada humana
Großer menschlicher Eintopf
Done that, been there
Schon gemacht, schon dagewesen
Mas sem lua, eu embriono
Aber ohne Mond ziehe ich mich wie ein Embryo zurück
Tipo um animalzinho, fico sem guia
Wie ein kleines Tier, ich bin ohne Führung
E daí é preciso aguçar o olfato
Und dann muss man den Geruchssinn schärfen
O tato, quiçá a gustação
Den Tastsinn, vielleicht den Geschmackssinn
O breu me assusta, mas me aguça
Die Finsternis macht mir Angst, aber sie schärft meine Sinne
Lua nova é a terra e o sol alinhados
Neumond bedeutet, Erde und Sonne sind ausgerichtet
Atração braba, maré alta
Starke Anziehung, hohe Flut
Nenhum fiapo de lua no céu
Kein Fitzelchen Mond am Himmel
Nada, sem guia, sem areia
Nichts, ohne Führung, ohne Sand
O mar espancando o calçadão
Das Meer schlägt auf die Uferpromenade
Opto pela água de coco do quiosque
Ich entscheide mich für das Kokoswasser vom Kiosk
Não a caipirinha batizada
Nicht für den gepanschten Caipirinha
É madrugada, estou sozinha
Es ist früh am Morgen, ich bin allein
Como esse grupo de gringos
Wie diese Gruppe von Ausländern
Sentados com pouco frio
Die mit wenig Kältegefühl dasitzen
Com meu casaco de neve
Mit meiner Schneejacke
Garantindo risadas estrangeiras
Was für ausländisches Gelächter sorgt
E um pouco da minha saúde
Und ein wenig für meine Gesundheit
Resolvo fazer um brinde para a lua, mesmo sem ela
Ich beschließe, auf den Mond anzustoßen, auch ohne ihn
É preciso homenagear as pessoas em segredo também
Man muss die Menschen auch im Geheimen ehren
Não publicamente ou no Facebook
Nicht nur öffentlich oder auf Facebook
Ou no Instagram, ou no Twitter, ou no YouTube
Oder auf Instagram, oder auf Twitter, oder auf YouTube
Ou no Tumblr, ou no Pinterest, ou no Flickr
Oder auf Tumblr, oder auf Pinterest, oder auf Flickr
Ou no Tinder, ou no Grindr, ou no Happn
Oder auf Tinder, oder auf Grindr, oder auf Happn
A brindes secretos e telepáticos, estou aderindo
Geheimen und telepathischen Toasts schließe ich mich an
Resolvo ir para casa, dou boa noite aos peixes
Ich beschließe, nach Hause zu gehen, sage den Fischen gute Nacht
Me pergunto se eles sentem que é noite
Ich frage mich, ob sie spüren, dass es Nacht ist
Penso que deveria ter bebido a caipirinha
Ich denke, ich hätte den Caipirinha trinken sollen
Para elaborar uma boa resposta a essa minha dúvida
Um eine gute Antwort auf diese meine Frage zu finden
Calçadão, lua nova, desço a rua
Uferpromenade, Neumond, ich gehe die Straße hinunter
Rato morto, barata viva
Tote Ratte, lebende Kakerlake
Boa noite Seu Francisco, elevador
Gute Nacht, Herr Francisco, Aufzug
Quarto que me concederam, travesseiro
Das Zimmer, das sie mir gaben, Kopfkissen
Durmo pelada, escolho um sonho, é fatal, arrebentação
Ich schlafe nackt, wähle einen Traum, es ist fatal, Brandung
Danixelas
Danixelas
Optou por nunca mais usar biquíni
Entschied sich, nie wieder einen Bikini zu tragen
O elástico na virilha limitava um movimento mais livre
Der Gummizug in der Leistengegend schränkte eine freiere Bewegung ein
Que ela sempre buscou
Die sie immer gesucht hatte
Como o mundo não estava preparado para sua nudez misteriosa
Da die Welt nicht auf ihre geheimnisvolle Nacktheit vorbereitet war
Jogava um pano em cima de si
Warf sie ein Tuch über sich
E nadava como se estivesse num videoclipe
Und schwamm, als wäre sie in einem Videoclip
De uma banda legal dos anos 1990
Einer coolen Band aus den 1990ern
Que, infelizmente, são cada vez mais tomadas
Die leider immer mehr eingenommen werden
Pelos que julgam que os bons costumes
Von denen, die meinen, dass gute Sitten
São apenas o que eles pensam que são
Nur das sind, was sie dafür halten
A cordinha do biquíni pesando no pescoço
Das Bikiniband, das im Nacken drückt
O maiô incomodando no colo
Der Badeanzug, der am Dekolleté stört
O biquíni apertando as ancas, não com ela
Der Bikini, der die Hüften einschnürt, nicht bei ihr
Começou a comprar uns tecidos loucos
Sie begann, verrückte Stoffe zu kaufen
E ai de quem não achasse que aquilo era traje de banho
Und wehe dem, der nicht dachte, das sei Badekleidung
E não havia sinais de associações com o Oriente Médio
Und es gab keine Anzeichen von Verbindungen zum Nahen Osten
Não havia suspeitas de: essa menina deve ter uma cicatriz horrível
Es gab keinen Verdacht wie: Dieses Mädchen muss eine schreckliche Narbe haben
Nada de tal coisa
Nichts dergleichen
Era sabido, quando ela chegava na praia, mesmo com um pano
Es war bekannt, wenn sie an den Strand kam, selbst mit einem Tuch
Que aquela era a mulher mais nua que a areia tinha conhecido
Dass dies die nackteste Frau war, die der Sand je gekannt hatte
Euros reais
Echte Euros






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.