Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.9 - Tudo que já nadei
Katerstimmung.9 - Alles, was ich je geschwommen bin
O
que
foi?
O
que
aconteceu?
Was
war
los?
Was
ist
passiert?
Ele
demora,
mas
diz
que
perdeu
a
aliança
no
mar
Er
zögert,
aber
sagt,
er
habe
den
Ring
im
Meer
verloren
Alguns
se
juram
especiais
e
mergulham
Einige
halten
sich
für
besonders
und
tauchen
Tentando
achar
um
anel
no
meio
do
oceano
Atlântico
Versuchen,
einen
Ring
mitten
im
Atlantischen
Ozean
zu
finden
Sua
companheira
fica
apreensiva
dentro
do
barco
Seine
Begleiterin
wird
im
Boot
unruhig
Estou
alucinada,
mas
estou
acompanhando
tudo
Ich
bin
wie
im
Rausch,
aber
ich
verfolge
alles
Sabendo
que
Iemanjá
não
é
boba
nem
nada
Wissend,
dass
Yemanjá
nicht
dumm
oder
so
ist
E
esse
anel
já
achou
caminho
Und
dieser
Ring
hat
bereits
seinen
Weg
gefunden
O
rapaz
diz
coisas
como
Der
junge
Mann
sagt
Dinge
wie
Amor,
eu
vou
mandar
fazer
outra
igual
Schatz,
ich
lasse
einen
neuen,
gleichen
machen
Nisso,
a
moça
tira
a
própria
aliança
Daraufhin
nimmt
das
Mädchen
ihren
eigenen
Ring
ab
E
joga
no
mar
idem
Und
wirft
ihn
ebenfalls
ins
Meer
Eu
acho
que
aplaudo,
se
não
aplaudi
Ich
glaube,
ich
applaudiere,
wenn
ich
nicht
applaudiert
habe
Foi
porque
meus
movimentos
me
impossibilitaram
na
hora
War
es,
weil
meine
Bewegungen
mich
in
dem
Moment
daran
hinderten
Mas
estou
aqui,
aplaudindo
agora
Aber
ich
bin
hier
und
applaudiere
jetzt
Foi
das
cerimônias
de
casamento
Es
war
eine
der
Hochzeitszeremonien
Mais
lindas
que
já
presenciei
na
vida
Schönsten,
die
ich
je
in
meinem
Leben
erlebt
habe
Quell'edizione!
Welch
eine
Inszenierung!
Atlântida,
memória
da
célula
Atlantis,
Zellgedächtnis
Falam
muito
da
lua
cheia,
entendo
o
furor
Man
spricht
viel
vom
Vollmond,
ich
verstehe
die
Aufregung
O
visível
sempre
chapa
mais
nossa
sociedade
Das
Sichtbare
beeindruckt
unsere
Gesellschaft
immer
mehr
Excitada
imageticamente
Die
bildlich
erregt
ist
Mas
o
que
me
panca
mesmo
é
a
ausência
de
lua,
o
breu
Aber
was
mich
wirklich
umhaut,
ist
die
Abwesenheit
des
Mondes,
die
Finsternis
Fico
mais
maluca
quando
a
lua
não
aparece
Ich
werde
verrückter,
wenn
der
Mond
nicht
erscheint
Que
quando
ela
inunda
Als
wenn
er
alles
überflutet
Lua
cheia
eu
manjo,
já
saco
tudo
de
longe
Vollmond
kenne
ich,
ich
erkenne
alles
schon
von
Weitem
Porrada,
tesão,
ególatras
e
tímidos
Schlägereien,
Lust,
Egomanen
und
Schüchterne
Grande
caldeirada
humana
Großer
menschlicher
Eintopf
Done
that,
been
there
Schon
gemacht,
schon
dagewesen
Mas
sem
lua,
eu
embriono
Aber
ohne
Mond
ziehe
ich
mich
wie
ein
Embryo
zurück
Tipo
um
animalzinho,
fico
sem
guia
Wie
ein
kleines
Tier,
ich
bin
ohne
Führung
E
daí
é
preciso
aguçar
o
olfato
Und
dann
muss
man
den
Geruchssinn
schärfen
O
tato,
quiçá
a
gustação
Den
Tastsinn,
vielleicht
den
Geschmackssinn
O
breu
me
assusta,
mas
me
aguça
Die
Finsternis
macht
mir
Angst,
aber
sie
schärft
meine
Sinne
Lua
nova
é
a
terra
e
o
sol
alinhados
Neumond
bedeutet,
Erde
und
Sonne
sind
ausgerichtet
Atração
braba,
maré
alta
Starke
Anziehung,
hohe
Flut
Nenhum
fiapo
de
lua
no
céu
Kein
Fitzelchen
Mond
am
Himmel
Nada,
sem
guia,
sem
areia
Nichts,
ohne
Führung,
ohne
Sand
O
mar
espancando
o
calçadão
Das
Meer
schlägt
auf
die
Uferpromenade
Opto
pela
água
de
coco
do
quiosque
Ich
entscheide
mich
für
das
Kokoswasser
vom
Kiosk
Não
a
caipirinha
batizada
Nicht
für
den
gepanschten
Caipirinha
É
madrugada,
estou
sozinha
Es
ist
früh
am
Morgen,
ich
bin
allein
Como
esse
grupo
de
gringos
Wie
diese
Gruppe
von
Ausländern
Sentados
com
pouco
frio
Die
mit
wenig
Kältegefühl
dasitzen
Com
meu
casaco
de
neve
Mit
meiner
Schneejacke
Garantindo
risadas
estrangeiras
Was
für
ausländisches
Gelächter
sorgt
E
um
pouco
da
minha
saúde
Und
ein
wenig
für
meine
Gesundheit
Resolvo
fazer
um
brinde
para
a
lua,
mesmo
sem
ela
Ich
beschließe,
auf
den
Mond
anzustoßen,
auch
ohne
ihn
É
preciso
homenagear
as
pessoas
em
segredo
também
Man
muss
die
Menschen
auch
im
Geheimen
ehren
Não
só
publicamente
ou
no
Facebook
Nicht
nur
öffentlich
oder
auf
Facebook
Ou
no
Instagram,
ou
no
Twitter,
ou
no
YouTube
Oder
auf
Instagram,
oder
auf
Twitter,
oder
auf
YouTube
Ou
no
Tumblr,
ou
no
Pinterest,
ou
no
Flickr
Oder
auf
Tumblr,
oder
auf
Pinterest,
oder
auf
Flickr
Ou
no
Tinder,
ou
no
Grindr,
ou
no
Happn
Oder
auf
Tinder,
oder
auf
Grindr,
oder
auf
Happn
A
brindes
secretos
e
telepáticos,
estou
aderindo
Geheimen
und
telepathischen
Toasts
schließe
ich
mich
an
Resolvo
ir
para
casa,
dou
boa
noite
aos
peixes
Ich
beschließe,
nach
Hause
zu
gehen,
sage
den
Fischen
gute
Nacht
Me
pergunto
se
eles
sentem
que
é
noite
Ich
frage
mich,
ob
sie
spüren,
dass
es
Nacht
ist
Penso
que
deveria
ter
bebido
a
caipirinha
Ich
denke,
ich
hätte
den
Caipirinha
trinken
sollen
Para
elaborar
uma
boa
resposta
a
essa
minha
dúvida
Um
eine
gute
Antwort
auf
diese
meine
Frage
zu
finden
Calçadão,
lua
nova,
desço
a
rua
Uferpromenade,
Neumond,
ich
gehe
die
Straße
hinunter
Rato
morto,
barata
viva
Tote
Ratte,
lebende
Kakerlake
Boa
noite
Seu
Francisco,
elevador
Gute
Nacht,
Herr
Francisco,
Aufzug
Quarto
que
me
concederam,
travesseiro
Das
Zimmer,
das
sie
mir
gaben,
Kopfkissen
Durmo
pelada,
escolho
um
sonho,
é
fatal,
arrebentação
Ich
schlafe
nackt,
wähle
einen
Traum,
es
ist
fatal,
Brandung
Optou
por
nunca
mais
usar
biquíni
Entschied
sich,
nie
wieder
einen
Bikini
zu
tragen
O
elástico
na
virilha
limitava
um
movimento
mais
livre
Der
Gummizug
in
der
Leistengegend
schränkte
eine
freiere
Bewegung
ein
Que
ela
sempre
buscou
Die
sie
immer
gesucht
hatte
Como
o
mundo
não
estava
preparado
para
sua
nudez
misteriosa
Da
die
Welt
nicht
auf
ihre
geheimnisvolle
Nacktheit
vorbereitet
war
Jogava
um
pano
em
cima
de
si
Warf
sie
ein
Tuch
über
sich
E
nadava
como
se
estivesse
num
videoclipe
Und
schwamm,
als
wäre
sie
in
einem
Videoclip
De
uma
banda
legal
dos
anos
1990
Einer
coolen
Band
aus
den
1990ern
Que,
infelizmente,
são
cada
vez
mais
tomadas
Die
leider
immer
mehr
eingenommen
werden
Pelos
que
julgam
que
os
bons
costumes
Von
denen,
die
meinen,
dass
gute
Sitten
São
apenas
o
que
eles
pensam
que
são
Nur
das
sind,
was
sie
dafür
halten
A
cordinha
do
biquíni
pesando
no
pescoço
Das
Bikiniband,
das
im
Nacken
drückt
O
maiô
incomodando
no
colo
Der
Badeanzug,
der
am
Dekolleté
stört
O
biquíni
apertando
as
ancas,
não
com
ela
Der
Bikini,
der
die
Hüften
einschnürt,
nicht
bei
ihr
Começou
a
comprar
uns
tecidos
loucos
Sie
begann,
verrückte
Stoffe
zu
kaufen
E
ai
de
quem
não
achasse
que
aquilo
era
traje
de
banho
Und
wehe
dem,
der
nicht
dachte,
das
sei
Badekleidung
E
não
havia
sinais
de
associações
com
o
Oriente
Médio
Und
es
gab
keine
Anzeichen
von
Verbindungen
zum
Nahen
Osten
Não
havia
suspeitas
de:
essa
menina
deve
ter
uma
cicatriz
horrível
Es
gab
keinen
Verdacht
wie:
Dieses
Mädchen
muss
eine
schreckliche
Narbe
haben
Nada
de
tal
coisa
Nichts
dergleichen
Era
sabido,
quando
ela
chegava
na
praia,
mesmo
com
um
pano
Es
war
bekannt,
wenn
sie
an
den
Strand
kam,
selbst
mit
einem
Tuch
Que
aquela
era
a
mulher
mais
nua
que
a
areia
já
tinha
conhecido
Dass
dies
die
nackteste
Frau
war,
die
der
Sand
je
gekannt
hatte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.