Letrux - Ressaca.9 - Tudo que já nadei - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Letrux - Ressaca.9 - Tudo que já nadei




Ressaca.9 - Tudo que já nadei
Hangover.9 - Everything I've Ever Swum
O que foi? O que aconteceu?
What happened? What was it?
Ele demora, mas diz que perdeu a aliança no mar
He takes his time, but says he lost his wedding ring in the sea
Alguns se juram especiais e mergulham
Some swear they're special and dive in
Tentando achar um anel no meio do oceano Atlântico
Trying to find a ring in the middle of the Atlantic Ocean
Sua companheira fica apreensiva dentro do barco
His companion becomes apprehensive inside the boat
Estou alucinada, mas estou acompanhando tudo
I'm hallucinating, but I'm following everything
Sabendo que Iemanjá não é boba nem nada
Knowing that Iemanjá is no fool
E esse anel achou caminho
And this ring has already found its way
O rapaz diz coisas como
The boy says things like
Amor, eu vou mandar fazer outra igual
Honey, I'll have another one made just like it
Nisso, a moça tira a própria aliança
At this, the girl takes off her own wedding ring
E joga no mar idem
And throws it into the same sea
Eu acho que aplaudo, se não aplaudi
I think I applaud, if I didn't applaud
Foi porque meus movimentos me impossibilitaram na hora
It was because my movements made it impossible at the time
Mas estou aqui, aplaudindo agora
But I'm here, applauding now
Foi das cerimônias de casamento
It was one of the most beautiful wedding ceremonies
Mais lindas que presenciei na vida
I have ever witnessed in my life
Quell'edizione!
That edition!
Atlântida, memória da célula
Atlantis, cell memory
Falam muito da lua cheia, entendo o furor
They talk a lot about the full moon, I understand the furor
O visível sempre chapa mais nossa sociedade
The visible always impresses our society more
Excitada imageticamente
Excited imagetically
Mas o que me panca mesmo é a ausência de lua, o breu
But what really hits me is the absence of the moon, the darkness
Fico mais maluca quando a lua não aparece
I get crazier when the moon doesn't appear
Que quando ela inunda
Than when it floods
Lua cheia eu manjo, saco tudo de longe
Full moon I understand, I already get it from afar
Porrada, tesão, ególatras e tímidos
Punch, horniness, egomaniacs and shy people
Grande caldeirada humana
Big human stew
Done that, been there
Done that, been there
Mas sem lua, eu embriono
But without a moon, I embryo
Tipo um animalzinho, fico sem guia
Like a little animal, I'm without a guide
E daí é preciso aguçar o olfato
And then it is necessary to sharpen the sense of smell
O tato, quiçá a gustação
Touch, perhaps taste
O breu me assusta, mas me aguça
The darkness frightens me, but it sharpens me
Lua nova é a terra e o sol alinhados
New moon is the earth and the sun aligned
Atração braba, maré alta
Wild attraction, high tide
Nenhum fiapo de lua no céu
Not a shred of moon in the sky
Nada, sem guia, sem areia
Nothing, no guide, no sand
O mar espancando o calçadão
The sea beating the boardwalk
Opto pela água de coco do quiosque
I opt for the coconut water from the kiosk
Não a caipirinha batizada
Not the baptized caipirinha
É madrugada, estou sozinha
It's dawn, I'm alone
Como esse grupo de gringos
Like this group of foreigners
Sentados com pouco frio
Sitting with little cold
Com meu casaco de neve
With my snow jacket
Garantindo risadas estrangeiras
Guaranteeing foreign laughs
E um pouco da minha saúde
And a little bit of my health
Resolvo fazer um brinde para a lua, mesmo sem ela
I decide to make a toast to the moon, even without it
É preciso homenagear as pessoas em segredo também
It's necessary to honor people in secret too
Não publicamente ou no Facebook
Not just publicly or on Facebook
Ou no Instagram, ou no Twitter, ou no YouTube
Or on Instagram, or on Twitter, or on YouTube
Ou no Tumblr, ou no Pinterest, ou no Flickr
Or on Tumblr, or on Pinterest, or on Flickr
Ou no Tinder, ou no Grindr, ou no Happn
Or on Tinder, or on Grindr, or on Happn
A brindes secretos e telepáticos, estou aderindo
To secret and telepathic toasts, I'm adhering
Resolvo ir para casa, dou boa noite aos peixes
I decide to go home, I say goodnight to the fish
Me pergunto se eles sentem que é noite
I wonder if they feel it's nighttime
Penso que deveria ter bebido a caipirinha
I think I should have had the caipirinha
Para elaborar uma boa resposta a essa minha dúvida
To come up with a good answer to this question of mine
Calçadão, lua nova, desço a rua
Boardwalk, new moon, I go down the street
Rato morto, barata viva
Dead rat, live cockroach
Boa noite Seu Francisco, elevador
Goodnight Mr. Francisco, elevator
Quarto que me concederam, travesseiro
Room they gave me, pillow
Durmo pelada, escolho um sonho, é fatal, arrebentação
I sleep naked, I choose a dream, it's fatal, breakers
Danixelas
Danixelas
Optou por nunca mais usar biquíni
Chose to never wear a bikini again
O elástico na virilha limitava um movimento mais livre
The elastic in the groin limited a freer movement
Que ela sempre buscou
That she always sought
Como o mundo não estava preparado para sua nudez misteriosa
As the world was not prepared for her mysterious nudity
Jogava um pano em cima de si
She would throw a cloth over herself
E nadava como se estivesse num videoclipe
And swim as if she were in a music video
De uma banda legal dos anos 1990
Of a cool band from the 1990s
Que, infelizmente, são cada vez mais tomadas
Which, unfortunately, are increasingly taken over
Pelos que julgam que os bons costumes
By those who judge that good manners
São apenas o que eles pensam que são
Are only what they think they are
A cordinha do biquíni pesando no pescoço
The bikini string weighing on her neck
O maiô incomodando no colo
The swimsuit bothering her lap
O biquíni apertando as ancas, não com ela
The bikini squeezing her hips, not with her
Começou a comprar uns tecidos loucos
She started buying some crazy fabrics
E ai de quem não achasse que aquilo era traje de banho
And woe to anyone who didn't think that was swimwear
E não havia sinais de associações com o Oriente Médio
And there were no signs of associations with the Middle East
Não havia suspeitas de: essa menina deve ter uma cicatriz horrível
There were no suspicions of: this girl must have a horrible scar
Nada de tal coisa
Nothing of the sort
Era sabido, quando ela chegava na praia, mesmo com um pano
It was known, when she arrived at the beach, even with a cloth
Que aquela era a mulher mais nua que a areia tinha conhecido
That that was the most naked woman the sand had ever met
Euros reais
Euros reais






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.