Paroles et traduction Letrux - Ressaca.9 - Tudo que já nadei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ressaca.9 - Tudo que já nadei
Hangover.9 - Everything I've Ever Swum
O
que
foi?
O
que
aconteceu?
What
happened?
What
was
it?
Ele
demora,
mas
diz
que
perdeu
a
aliança
no
mar
He
takes
his
time,
but
says
he
lost
his
wedding
ring
in
the
sea
Alguns
se
juram
especiais
e
mergulham
Some
swear
they're
special
and
dive
in
Tentando
achar
um
anel
no
meio
do
oceano
Atlântico
Trying
to
find
a
ring
in
the
middle
of
the
Atlantic
Ocean
Sua
companheira
fica
apreensiva
dentro
do
barco
His
companion
becomes
apprehensive
inside
the
boat
Estou
alucinada,
mas
estou
acompanhando
tudo
I'm
hallucinating,
but
I'm
following
everything
Sabendo
que
Iemanjá
não
é
boba
nem
nada
Knowing
that
Iemanjá
is
no
fool
E
esse
anel
já
achou
caminho
And
this
ring
has
already
found
its
way
O
rapaz
diz
coisas
como
The
boy
says
things
like
Amor,
eu
vou
mandar
fazer
outra
igual
Honey,
I'll
have
another
one
made
just
like
it
Nisso,
a
moça
tira
a
própria
aliança
At
this,
the
girl
takes
off
her
own
wedding
ring
E
joga
no
mar
idem
And
throws
it
into
the
same
sea
Eu
acho
que
aplaudo,
se
não
aplaudi
I
think
I
applaud,
if
I
didn't
applaud
Foi
porque
meus
movimentos
me
impossibilitaram
na
hora
It
was
because
my
movements
made
it
impossible
at
the
time
Mas
estou
aqui,
aplaudindo
agora
But
I'm
here,
applauding
now
Foi
das
cerimônias
de
casamento
It
was
one
of
the
most
beautiful
wedding
ceremonies
Mais
lindas
que
já
presenciei
na
vida
I
have
ever
witnessed
in
my
life
Quell'edizione!
That
edition!
Atlântida,
memória
da
célula
Atlantis,
cell
memory
Falam
muito
da
lua
cheia,
entendo
o
furor
They
talk
a
lot
about
the
full
moon,
I
understand
the
furor
O
visível
sempre
chapa
mais
nossa
sociedade
The
visible
always
impresses
our
society
more
Excitada
imageticamente
Excited
imagetically
Mas
o
que
me
panca
mesmo
é
a
ausência
de
lua,
o
breu
But
what
really
hits
me
is
the
absence
of
the
moon,
the
darkness
Fico
mais
maluca
quando
a
lua
não
aparece
I
get
crazier
when
the
moon
doesn't
appear
Que
quando
ela
inunda
Than
when
it
floods
Lua
cheia
eu
manjo,
já
saco
tudo
de
longe
Full
moon
I
understand,
I
already
get
it
from
afar
Porrada,
tesão,
ególatras
e
tímidos
Punch,
horniness,
egomaniacs
and
shy
people
Grande
caldeirada
humana
Big
human
stew
Done
that,
been
there
Done
that,
been
there
Mas
sem
lua,
eu
embriono
But
without
a
moon,
I
embryo
Tipo
um
animalzinho,
fico
sem
guia
Like
a
little
animal,
I'm
without
a
guide
E
daí
é
preciso
aguçar
o
olfato
And
then
it
is
necessary
to
sharpen
the
sense
of
smell
O
tato,
quiçá
a
gustação
Touch,
perhaps
taste
O
breu
me
assusta,
mas
me
aguça
The
darkness
frightens
me,
but
it
sharpens
me
Lua
nova
é
a
terra
e
o
sol
alinhados
New
moon
is
the
earth
and
the
sun
aligned
Atração
braba,
maré
alta
Wild
attraction,
high
tide
Nenhum
fiapo
de
lua
no
céu
Not
a
shred
of
moon
in
the
sky
Nada,
sem
guia,
sem
areia
Nothing,
no
guide,
no
sand
O
mar
espancando
o
calçadão
The
sea
beating
the
boardwalk
Opto
pela
água
de
coco
do
quiosque
I
opt
for
the
coconut
water
from
the
kiosk
Não
a
caipirinha
batizada
Not
the
baptized
caipirinha
É
madrugada,
estou
sozinha
It's
dawn,
I'm
alone
Como
esse
grupo
de
gringos
Like
this
group
of
foreigners
Sentados
com
pouco
frio
Sitting
with
little
cold
Com
meu
casaco
de
neve
With
my
snow
jacket
Garantindo
risadas
estrangeiras
Guaranteeing
foreign
laughs
E
um
pouco
da
minha
saúde
And
a
little
bit
of
my
health
Resolvo
fazer
um
brinde
para
a
lua,
mesmo
sem
ela
I
decide
to
make
a
toast
to
the
moon,
even
without
it
É
preciso
homenagear
as
pessoas
em
segredo
também
It's
necessary
to
honor
people
in
secret
too
Não
só
publicamente
ou
no
Facebook
Not
just
publicly
or
on
Facebook
Ou
no
Instagram,
ou
no
Twitter,
ou
no
YouTube
Or
on
Instagram,
or
on
Twitter,
or
on
YouTube
Ou
no
Tumblr,
ou
no
Pinterest,
ou
no
Flickr
Or
on
Tumblr,
or
on
Pinterest,
or
on
Flickr
Ou
no
Tinder,
ou
no
Grindr,
ou
no
Happn
Or
on
Tinder,
or
on
Grindr,
or
on
Happn
A
brindes
secretos
e
telepáticos,
estou
aderindo
To
secret
and
telepathic
toasts,
I'm
adhering
Resolvo
ir
para
casa,
dou
boa
noite
aos
peixes
I
decide
to
go
home,
I
say
goodnight
to
the
fish
Me
pergunto
se
eles
sentem
que
é
noite
I
wonder
if
they
feel
it's
nighttime
Penso
que
deveria
ter
bebido
a
caipirinha
I
think
I
should
have
had
the
caipirinha
Para
elaborar
uma
boa
resposta
a
essa
minha
dúvida
To
come
up
with
a
good
answer
to
this
question
of
mine
Calçadão,
lua
nova,
desço
a
rua
Boardwalk,
new
moon,
I
go
down
the
street
Rato
morto,
barata
viva
Dead
rat,
live
cockroach
Boa
noite
Seu
Francisco,
elevador
Goodnight
Mr.
Francisco,
elevator
Quarto
que
me
concederam,
travesseiro
Room
they
gave
me,
pillow
Durmo
pelada,
escolho
um
sonho,
é
fatal,
arrebentação
I
sleep
naked,
I
choose
a
dream,
it's
fatal,
breakers
Optou
por
nunca
mais
usar
biquíni
Chose
to
never
wear
a
bikini
again
O
elástico
na
virilha
limitava
um
movimento
mais
livre
The
elastic
in
the
groin
limited
a
freer
movement
Que
ela
sempre
buscou
That
she
always
sought
Como
o
mundo
não
estava
preparado
para
sua
nudez
misteriosa
As
the
world
was
not
prepared
for
her
mysterious
nudity
Jogava
um
pano
em
cima
de
si
She
would
throw
a
cloth
over
herself
E
nadava
como
se
estivesse
num
videoclipe
And
swim
as
if
she
were
in
a
music
video
De
uma
banda
legal
dos
anos
1990
Of
a
cool
band
from
the
1990s
Que,
infelizmente,
são
cada
vez
mais
tomadas
Which,
unfortunately,
are
increasingly
taken
over
Pelos
que
julgam
que
os
bons
costumes
By
those
who
judge
that
good
manners
São
apenas
o
que
eles
pensam
que
são
Are
only
what
they
think
they
are
A
cordinha
do
biquíni
pesando
no
pescoço
The
bikini
string
weighing
on
her
neck
O
maiô
incomodando
no
colo
The
swimsuit
bothering
her
lap
O
biquíni
apertando
as
ancas,
não
com
ela
The
bikini
squeezing
her
hips,
not
with
her
Começou
a
comprar
uns
tecidos
loucos
She
started
buying
some
crazy
fabrics
E
ai
de
quem
não
achasse
que
aquilo
era
traje
de
banho
And
woe
to
anyone
who
didn't
think
that
was
swimwear
E
não
havia
sinais
de
associações
com
o
Oriente
Médio
And
there
were
no
signs
of
associations
with
the
Middle
East
Não
havia
suspeitas
de:
essa
menina
deve
ter
uma
cicatriz
horrível
There
were
no
suspicions
of:
this
girl
must
have
a
horrible
scar
Nada
de
tal
coisa
Nothing
of
the
sort
Era
sabido,
quando
ela
chegava
na
praia,
mesmo
com
um
pano
It
was
known,
when
she
arrived
at
the
beach,
even
with
a
cloth
Que
aquela
era
a
mulher
mais
nua
que
a
areia
já
tinha
conhecido
That
that
was
the
most
naked
woman
the
sand
had
ever
met
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.