Levent Yüksel - Uslanmadım - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Levent Yüksel - Uslanmadım




Uslanmadım
Я не исправился
Usanmadım, uslanmadım
Я не устал, я не исправился
Utanmadım karşılıksız sevmelerden
Не стыдился безответной любви к тебе,
Açık yara misali yüreğimin hali
Открытая рана вот состояние моего сердца,
Aşktan başka birşeye inanmadım
Ни во что, кроме любви, я не верил.
Öğrenmedi gönül yaşlanmayı
Не научилось сердце стареть,
Dünya zamanıyla gün saymayı
Считать дни по земному времени,
Saldım semaya özgür en kara sevdayı
Отпустил в небеса свободную, самую темную любовь,
Senden başka birşeye inanmadım...
Ни во что, кроме тебя, я не верил...
Bunalmadım, bulanmadım
Я не унывал, не пачкался,
Yoksa orman misali yanarmıydım?
Иначе, как лес, сгорел бы я?
Aşktan ölmeseydim aşka doğmasaydım...
Если бы я не умер от любви, разве родился бы для нее?..
Kendimi masallara adarmıydım?
Разве посвятил бы себя сказкам?
Bunalmadım, bulanmadım
Я не унывал, не пачкался,
Yoksa orman misali yanarmıydım?
Иначе, как лес, сгорел бы я?
Aşktan ölmeseydim aşka doğmasaydım...
Если бы я не умер от любви, разве родился бы для нее?..
Kendimi masallara adarmıydım?
Разве посвятил бы себя сказкам?
Öğrenmedi gönül yaşlanmayı
Не научилось сердце стареть,
Dünya zamanıyla gün saymayı
Считать дни по земному времени,
Saldım semaya özgür en kara sevdayı
Отпустил в небеса свободную, самую темную любовь,
Aşktan başka birşeye inanmadım...
Ни во что, кроме любви, я не верил...
Bunalmadım, bulanmadım
Я не унывал, не пачкался,
Yoksa orman misali yanarmıydım?
Иначе, как лес, сгорел бы я?
Aşktan ölmeseydim aşka doğmasaydım...
Если бы я не умер от любви, разве родился бы для нее?..
Kendimi masallara adarmıydım?
Разве посвятил бы себя сказкам?
Bunalmadım, bulanmadım
Я не унывал, не пачкался,
Yoksa orman misali yanarmıydım?
Иначе, как лес, сгорел бы я?
Aşktan ölmeseydim aşka doğmasaydım...
Если бы я не умер от любви, разве родился бы для нее?..
Kendimi masallara adarmıydım?
Разве посвятил бы себя сказкам?
(Bunalmadım, bulanmadım)
не унывал, не пачкался)
(Yoksa orman misali yanarmıydım?)
(Иначе, как лес, сгорел бы я?)
(Aşktan ölmeseydim aşka doğmasaydım...)
(Если бы я не умер от любви, разве родился бы для нее?..)
(Kendimi masallara adarmıydım?)
(Разве посвятил бы себя сказкам?)
(Bunalmadım, bulanmadım)
не унывал, не пачкался)
(Yoksa orman misali yanarmıydım?)
(Иначе, как лес, сгорел бы я?)
(Aşktan ölmeseydim aşka doğmasaydım...)
(Если бы я не умер от любви, разве родился бы для нее?..)
(Kendimi masallara adarmıydım?)
(Разве посвятил бы себя сказкам?)





Writer(s): Fatma Sezen Yildirim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.