Lexie Liu - 白鷺思一騁(大型紀錄片《紫禁城》主題歌) - traduction des paroles en allemand




白鷺思一騁(大型紀錄片《紫禁城》主題歌)
Gedankenflug des Silberreihers (Titellied des großen Dokumentarfilms „Die Verbotene Stadt“)
無畏前路難百轉千折
Furchtlos vor dem Weg voller hundert Kurven und tausend Windungen
黃昏黎明之間掀騰湧風雲
Zwischen Dämmerung und Morgengrauen brausen Wind und Wolken auf
鐵馬金戈劍鋒捍山河
Eisenrosse, goldene Lanzen, Schwertspitzen verteidigen Berg und Fluss
潮起潮落之間任鬥轉星移
Zwischen Ebbe und Flut, lass die Sterne wandern und die Zeit vergehen
即刻破繭成蝶 起飛 新的夢
Jetzt aus dem Kokon brechen, zum Schmetterling werden, abheben, ein neuer Traum
變則通 起飛 心躍動
Wandel bringt Durchbruch, abheben, das Herz schlägt höher
點亮期待 穿過霧靄
Entzünde die Erwartung, durchdringe den Nebel
未來已來到
Die Zukunft ist schon angekommen
你還 屹立在這星球
Du stehst immer noch aufrecht auf diesem Planeten
驚濤駭浪雕琢你姿態
Tosende Wellen formten deine Gestalt
金瓦紅牆數百年承載
Goldene Ziegel, rote Mauern tragen Jahrhunderte
向前走 永不會停留
Geh voran, bleibe niemals stehen
奔流不息變革的時代
Die unaufhaltsam strömende Ära des Wandels
焰煉蛻變未來已來
Im Feuer geläutert, verwandelt, die Zukunft ist gekommen
無垠浩瀚
Grenzenlos und weit
起鴻雁 淩空入青天
Wildgänse steigen auf, durchqueren die Lüfte, dringen in den blauen Himmel
朝著北斗星的方向眺望若隱若現
Blicke in Richtung des Großen Wagens, mal sichtbar, mal verborgen
數角樓九梁一十八柱七十二脊
Zähle die Ecktürme: Neun Balken, achtzehn Säulen, zweiundsiebzig Firste
看吉祥瑞獸長守在中軸線寶地
Sieh die glückverheißenden Tiere, die lange auf dem Schatz der Mittelachse wachen
越汪洋 洶湧澎湃的波濤肆意襲來
Überquere den Ozean, die tobenden Wellen schlagen ungezügelt heran
這巨艦星夜兼程揚帆濟滄海
Dieses Riesenschiff segelt Tag und Nacht, setzt die Segel über das weite Meer
心潮也共逐狂瀾 一往無前
Auch das Herz folgt den wilden Wellen, unaufhaltsam vorwärts
即刻破繭成蝶 起飛 新的夢
Jetzt aus dem Kokon brechen, zum Schmetterling werden, abheben, ein neuer Traum
變則通 起飛 心躍動
Wandel bringt Durchbruch, abheben, das Herz schlägt höher
點亮期待 穿過霧靄
Entzünde die Erwartung, durchdringe den Nebel
未來已來到
Die Zukunft ist schon angekommen
你還 屹立在這星球
Du stehst immer noch aufrecht auf diesem Planeten
驚濤駭浪雕琢你姿態
Tosende Wellen formten deine Gestalt
金瓦紅牆數百年承載
Goldene Ziegel, rote Mauern tragen Jahrhunderte
向前走 永不會停留
Geh voran, bleibe niemals stehen
奔流不息變革的時代
Die unaufhaltsam strömende Ära des Wandels
焰煉蛻變未來已來
Im Feuer geläutert, verwandelt, die Zukunft ist gekommen
無垠浩瀚
Grenzenlos und weit
白鷺思一騁 黃鶴遠聯翩
Der Silberreiher denkt an den Flug, der gelbe Kranich fliegt fern im Verband
蟬蛻塵埃外 蝶夢水雲間
Die Zikade häutet sich jenseits des Staubs, der Schmetterling träumt zwischen Wasser und Wolken
你還 屹立在這星球
Du stehst immer noch aufrecht auf diesem Planeten
驚濤駭浪雕琢你姿態
Tosende Wellen formten deine Gestalt
金瓦紅牆數百年承載
Goldene Ziegel, rote Mauern tragen Jahrhunderte
向前走 永不會停留
Geh voran, bleibe niemals stehen
奔流不息變革的時代
Die unaufhaltsam strömende Ära des Wandels
焰煉蛻變未來已來
Im Feuer geläutert, verwandelt, die Zukunft ist gekommen
無垠浩瀚
Grenzenlos und weit
白鷺思一騁 黃鶴遠聯翩
Der Silberreiher denkt an den Flug, der gelbe Kranich fliegt fern im Verband
蟬蛻塵埃外 蝶夢水雲間
Die Zikade häutet sich jenseits des Staubs, der Schmetterling träumt zwischen Wasser und Wolken





Writer(s): Lexie Liu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.