Paroles et traduction Lexington Band - Dodji Ove Noci
Dodji Ove Noci
Приходи этой ночью
Ti
si
nedodirljiva
ali
svako
zna
ja
rijecima
lovim
pa
visim
ispod
Ты
неприкосновенна,
но
все
знают,
я
ловлю
словами
и
висну
под
Prozora
za
pocetak
da
ti
zavjesu
sklonim
stihovi
su
moji
fini
kao
Окнами.
Для
начала,
чтобы
ты
занавеску
отодвинула,
мои
стихи
нежны,
как
Biseri
provjeri
da
li
su
pravi
samo
pozuri
jer
je
pjesnik
nocas
Жемчужины.
Проверь,
настоящие
ли
они,
только
поторопись,
ведь
сегодня
ночью
поэт
Krenuo
u
lov
a
ti
znas
da
lovac
nema
krov
Dodji
ove
noci
do
mog
Отправился
на
охоту,
а
ты
знаешь,
что
у
охотника
нет
крова.
Приходи
этой
ночью
ко
мне
в
Gnjezda
nabracu
ti
puno
krilo
zvjezda
samo
mi
pokazi
rukom
koje
i
Гнездо,
я
наберу
тебе
полные
пригоршни
звёзд,
только
покажи
рукой,
какие,
и
Bice
i
bice
samo
tvoje
dodji
ove
noci
do
mog
gnjezda
nabracu
ti
Они
будут
твоими,
приходи
этой
ночью
ко
мне
в
гнездо,
я
наберу
тебе
полные
Puno
krilo
zvjezda
samo
mi
pokazi
rukom
koje
i
bice
i
bice
samo
tvoje
Пригоршни
звёзд,
только
покажи
рукой,
какие,
и
они
будут
твоими.
Zvizdim
a
nebi
da
se
zna
Свищу,
но
не
хочу,
чтобы
знали,
Kome
zvizdim
ja
Для
кого
я
свищу,
Al
zvizduk
svi
cuju
Но
свист
все
слышат,
Kazu
koji
car
Говорят:
"Какой
молодец!",
Drugi
koja
stvar
Другие:
"Что
за
дела?",
A
treci
me
psuju
А
третьи
ругают
меня.
Briga
me
za
prve
druge
trece
i
za
sve
odgovorim
i
ja
al
odgovori
mi
Наплевать
мне
на
первых,
вторых,
третьих
и
на
всех,
я
отвечу
им,
но
ответь
и
ты
мне
Sto
prije
jer
je
pjesnik
nocas
Поскорее,
ведь
сегодня
ночью
поэт
Krenuo
u
lov
a
ti
znas
da
lovac
nema
krov
Отправился
на
охоту,
а
ты
знаешь,
что
у
охотника
нет
крова.
Dodji
ove
noci
do
mog
gnjezda
Приходи
этой
ночью
ко
мне
в
гнездо,
Nabracu
ti
puno
krilo
zvjezda
samo
mi
pokazi
rukom
koje
i
bice
i
bice
Я
наберу
тебе
полные
пригоршни
звёзд,
только
покажи
рукой,
какие,
и
они
будут
твоими,
Samo
tvoje
dodji
ove
noci
do
mog
gnjezda
nabracu
ti
puno
Приходи
этой
ночью
ко
мне
в
гнездо,
я
наберу
тебе
полные
Krilo
zvjezda
samo
mi
pokazi
rukom
koje
i
bice
i
bice
samo
tvoje
Пригоршни
звёзд,
только
покажи
рукой,
какие,
и
они
будут
твоими.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Goran Ratkovic, Dusan Alagic, Dejan Prascevic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.