Paroles et traduction 李劍青 - 匆匆2017 (OT:匆匆)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
匆匆2017 (OT:匆匆)
A Fleeting 2017 (OT: A Fleeting)
分租房每月三百
緊挨著煙囪
My
sublet
costs
three
hundred
monthly,
right
next
to
the
chimney
睡裡廂的姓李名字叫雙喜
是我的二房東
The
surname
of
the
person
sleeping
inside
is
Li,
his
first
name
is
Shuangxi.
He's
my
second
landlord
儘管日子過得很窘
他都能從容
Although
his
life
is
very
poor,
he
can
always
be
relaxed
只是有次年前
殘摩給收了
急得要發瘋
Just
last
year,
his
disabled
scooter
was
confiscated.
He
was
so
anxious
he
was
about
to
go
crazy
影樓照裡在老家的對象名字叫芙蓉
The
girl
in
the
photo
from
the
photo
studio
back
home
is
called
Furong
就算婉轉地說長得也勉強只能算普通
Even
if
I
say
it
tactfully,
her
appearance
is,
at
best,
ordinary.
我有幾次交不出房錢
他都肯通融
I
haven't
been
able
to
pay
the
rent
several
times,
but
he
lets
me
off
只是他說小子你給我去算算煤球有幾個窟窿
He
just
tells
me,
"Lad,
go
and
count
how
many
holes
there
are
in
the
coal
briquettes."
那些褪色青春夢
普通得不能再普通
Those
faded
youthful
dreams
are
as
ordinary
as
can
be.
青春期
熬夜
衝鋒
上小縣城的高中
已光榮
Adolescence,
staying
up
late,
storming
into
a
high
school
in
a
small
country
town
and
feeling
proud.
路的盡頭的少年宮
兀自沈默在風中
無言相送
The
Young
Pioneers
Palace
at
the
end
of
the
road
quietly
broods
in
the
wind,
silently
seeing
you
off.
那一年一首遠方的歌
說什麼往事如風
他往事如風
That
year
a
song
from
far
away
sang
that,
as
time
goes
by,
things
will
pass
like
the
wind,
and
our
past
will
pass
like
the
wind.
我失色青春的惶恐
現在才知道
Now
I
know
the
fear
of
my
fading
youth
回憶是心蟲
光讓人癢癢
不讓碰
Memories
are
heart
worms,
they
only
make
you
itch,
and
they
don't
let
you
touch
them.
明白了現實裡
沒有人是孫悟空
I've
learnt
that
in
reality,
no
one
is
Sun
Wukong.
課堂
老師忘了教
八面玲瓏
The
teacher
forgot
to
teach
us
how
to
navigate
the
complexities
of
life
in
class.
不敢想過得舒服
也願意吃苦
I
don't
dare
think
about
living
comfortably,
and
I'm
willing
to
suffer.
只是好些感慨感觸感悟會把人搞迷糊
It's
just
that
these
feelings
that
come
from
my
heart
are
going
to
confuse
me.
清楚自己養樹教書
必定要不滿足
It's
clear
that
if
I
only
grow
trees
or
teach,
I'll
never
be
satisfied.
與其等往後有了別的貪圖
不如現在先找條路
Rather
than
wait
until
later
when
I
have
other
desires,
it's
better
to
find
a
way
out
now.
明白不管是什麼
多了只變得麻木
I
understand
that
no
matter
what,
if
there's
too
much
of
it,
you
become
numb.
我依然在虛幻之中奮力尋找
尋找我的歸屬
I'm
still
searching
in
vain,
looking
for
where
I
belong.
人若是離開故鄉
像樹離了土
If
a
person
leaves
their
hometown,
it's
like
a
tree
leaving
the
soil.
只怕我掙了全世界的財富
卻搆不着幸福
Even
if
I
make
a
fortune
all
over
the
world,
I'm
afraid
I
won't
be
able
to
reach
happiness.
那些過時的青春夢
普通得不能再普通
Those
out-of-date
youthful
dreams
are
as
ordinary
as
can
be.
蛻盡了青澀和懞懂
I
shed
my
youthfulness
and
confusion
當人在異鄉才知感動
Only
when
I'm
in
a
foreign
land
do
I
realize
what
moves
me
合奏課隔了舊屏風
女孩見不到我臉多紅
琴聲嗡嗡
The
ensemble
class
was
separated
by
an
old
screen.
The
girl
couldn't
see
my
face
and
she
blushed
deeply.
The
zither
buzzed.
離家時故作輕鬆
留給娘的是匆匆
When
I
left
home,
I
pretended
to
be
relaxed,
but
I
only
left
my
mother
with
a
hurried
departure.
我心隱隱痛
不承認自己仍是小童
未察覺林子裡那軟香的風
My
heart
ached,
but
I
refused
to
admit
that
I
was
still
a
child.
I
didn't
notice
the
fragrant
wind
in
the
woods.
只留下母親聲聲地召喚在風中
I
only
heard
my
mother's
voice
calling
out
in
the
wind.
滿垛啊
咱家桂花香
正濃
Manduo,
the
osmanthus
flowers
at
home
are
in
full
bloom
只留下母親聲聲地召喚在風中
I
only
heard
my
mother's
voice
calling
out
in
the
wind.
滿垛啊
咱家桂花香
正濃
Manduo,
the
osmanthus
flowers
at
home
are
in
full
bloom
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
仍是異鄉人
date de sortie
24-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.