李劍青 - 匆匆2017 (OT:匆匆) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 李劍青 - 匆匆2017 (OT:匆匆)




匆匆2017 (OT:匆匆)
Спешка 2017 (OT: Спешка)
分租房每月三百 緊挨著煙囪
Комната в коммуналке триста юаней в месяц, рядом с дымовой трубой,
睡裡廂的姓李名字叫雙喜 是我的二房東
Хозяин квартиры, господин Ли по имени Шуанси, мой второй арендодатель.
儘管日子過得很窘 他都能從容
Хотя жили мы бедно, он всегда был невозмутим.
只是有次年前 殘摩給收了 急得要發瘋
Только однажды, перед Новым годом, когда у него забрали развалюху, он чуть с ума не сошел.
影樓照裡在老家的對象名字叫芙蓉
На фотографии из фотостудии моя невеста из деревни по имени Фуронг.
就算婉轉地說長得也勉強只能算普通
Даже если сказать мягко, ее внешность можно назвать лишь обычной.
我有幾次交不出房錢 他都肯通融
Бывало, я не мог вовремя заплатить за жилье, но он всегда шел навстречу.
只是他說小子你給我去算算煤球有幾個窟窿
Только говорил: "Парень, а ну-ка сосчитай, сколько дырок в этом угольном брикете".
那些褪色青春夢 普通得不能再普通
Эти выцветшие мечты юности, обычнее некуда,
你肯定懂
Ты наверняка понимаешь.
青春期 熬夜 衝鋒 上小縣城的高中 已光榮
Юность, бессонные ночи, штурм знаний в старшей школе маленького городка все это уже в прошлом.
路的盡頭的少年宮 兀自沈默在風中 無言相送
Дворец пионеров в конце дороги молчаливо стоит на ветру, безмолвно провожая.
那一年一首遠方的歌 說什麼往事如風 他往事如風
В том году в одной песне пелось о далеких краях, что-то про "былое, как ветер", его былое, как ветер.
我失色青春的惶恐 現在才知道
Мой страх потерянной юности, теперь я понимаю,
回憶是心蟲 光讓人癢癢 不讓碰
Воспоминания как червь в сердце, только щекочут, а трогать нельзя.
明白了現實裡 沒有人是孫悟空
Понял, что в реальности нет никого, подобного Сунь Укуну.
課堂 老師忘了教 八面玲瓏
В школе учитель забыл научить нас быть ловкими и изворотливыми.
不敢想過得舒服 也願意吃苦
Не мечтаю о комфорте, готов трудиться,
只是好些感慨感觸感悟會把人搞迷糊
Только вот множество чувств, ощущений и озарений могут сбить с толку.
清楚自己養樹教書 必定要不滿足
Понимаю, что, выращивая деревья и обучая детей, я не буду удовлетворен.
與其等往後有了別的貪圖 不如現在先找條路
Чем ждать, пока появятся другие желания, лучше сейчас найти свой путь.
明白不管是什麼 多了只變得麻木
Понимаю, что чего бы ни было много, оно лишь притупляет чувства.
我依然在虛幻之中奮力尋找 尋找我的歸屬
Я все еще в иллюзиях отчаянно ищу, ищу свое место.
人若是離開故鄉 像樹離了土
Человек, покинувший родные края, словно дерево без корней.
只怕我掙了全世界的財富 卻搆不着幸福
Боюсь, что, заработав все богатства мира, я не смогу достичь счастья.
那些過時的青春夢 普通得不能再普通
Эти устаревшие мечты юности, обычнее некуда,
你肯定懂
Ты наверняка понимаешь.
蛻盡了青澀和懞懂
Сбросив наивность и неопытность,
當人在異鄉才知感動
Лишь на чужбине понимаешь, что такое настоящие чувства.
合奏課隔了舊屏風 女孩見不到我臉多紅 琴聲嗡嗡
На уроке ансамбля старый экран скрывал мое покрасневшее лицо, гудели струны.
離家時故作輕鬆 留給娘的是匆匆
Уезжая из дома, я притворялся беззаботным, оставив матери лишь свою спешку.
我心隱隱痛 不承認自己仍是小童 未察覺林子裡那軟香的風
Мое сердце ноет, не признаюсь, что я все еще ребенок, не замечал тогда нежного аромата в лесу.
只留下母親聲聲地召喚在風中
Лишь голос матери остался звучать на ветру:
滿垛啊 咱家桂花香 正濃
"Маньдо, у нас дома так благоухает османтус!"
只留下母親聲聲地召喚在風中
Лишь голос матери остался звучать на ветру:
滿垛啊 咱家桂花香 正濃
"Маньдо, у нас дома так благоухает османтус!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.