李劍青 - 為你平定的天下 (奔騰版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李劍青 - 為你平定的天下 (奔騰版)




為你平定的天下 (奔騰版)
For You, I Will Conquer the World (Galloping Version)
我不敢再看那月牙
I dare not look at that crescent moon again
像你溫柔的眉高掛
For it hangs like your gentle smile
照映大漠思念無涯
And reflects the boundless yearning in the desert
我不怨連年的爭殺
I do not resent the years of battle
只要有一天能回家
As long as one day, I can return home
嚐一片和你安居的晚霞
To taste the evening glow of peace with you
讓我的臂膀 變成你的城牆
Let my arms be your fortress
如果我倒下 也相約在天堂
If I should fall, we shall meet in heaven
就讓逆風的野望 風乾最後的淚光
Let the winds of adversity dry my final tears
直奔向 生死的前方
And carry me ever forward
讓我的臂膀 變成你的城牆
Let my arms be your fortress
如果我倒下 就相約在天堂
If I should fall, we shall meet in heaven
因為我知道你也望著 這月亮
For I know that you also gaze at the moon
等著我歸去 變成一座
Awaiting my return, to become
守護著你的城牆
A fortress forever protecting you
軍令急如火星落下
Orders come as fast as shooting stars
思念也從不曾駐紮
Yet my longing for you remains
亂未平定何以為家
How can I find home when chaos still reigns?
此一去勝負無定甲
In this battle, victory or defeat is uncertain
孤軍長驅祈連山下
We charge into the fray beneath the Qilian Mountains
馬一跨 那怕生命是代價
Let my steed gallop, though my life be the price
讓我的臂膀 變成你的城牆
Let my arms be your fortress
如果我倒下 也相約在天堂
If I should fall, we shall meet in heaven
就讓逆風的野望 風乾最後的淚光
Let the winds of adversity dry my final tears
直奔向 生死的前方
And carry me ever forward
讓我的臂膀 變成你的城牆
Let my arms be your fortress
如果我倒下 就相約在天堂
If I should fall, we shall meet in heaven
因為我知道你也望著 這月亮
For I know that you also gaze at the moon
等著我歸去 變成一座
Awaiting my return, to become
守護著你的城牆
A fortress forever protecting you
讓我的臂膀 變成你的城牆
Let my arms be your fortress
如果我倒下 就相約在天堂
If I should fall, we shall meet in heaven
就算我血液 變成紅花般綻放
Even if my blood should bloom like crimson flowers
就讓我落在 你的土壤
Let me fall upon your soil,
從此再也不流浪
And wander no more
就讓我落在 你的土壤
Let me fall upon your soil,
為你灌溉著希望
To nourish your hope
讓我的臂膀 變成你的城牆
Let my arms be your fortress
如果我倒下 也相約在天堂
If I should fall, we shall meet in heaven
就讓逆風的野望 風乾最後的淚光
Let the winds of adversity dry my final tears
直奔向 生死的前方
And carry me ever forward
讓我的臂膀 變成你的城牆
Let my arms be your fortress
如果我倒下 就相約在天堂
If I should fall, we shall meet in heaven
因為我知道你也望著 這月亮
For I know that you also gaze at the moon
等著我歸去 輕輕獻上
Awaiting my return, to gently offer
為你平定的天堂
The paradise I have conquered for you






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.