Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
讀。匆匆 (OT:匆匆)
Lies。Eile (OT:Eile)
分租房每月三百
緊挨著煙囪
Das
Zimmer
kostet
dreihundert
im
Monat,
direkt
neben
dem
Schornstein
睡裡廂的姓李名字叫雙喜
是我的二房東
Der
im
Hinterzimmer
heißt
Li,
sein
Vorname
ist
Shuangxi,
er
ist
mein
Untervermieter
儘管日子過得很窘
他都能從容
Obwohl
er
ein
ärmliches
Leben
führt,
bleibt
er
gelassen
只是有次年前
殘摩給收了
急得要發瘋
Nur
einmal,
vor
dem
Jahreswechsel,
wurde
sein
Moped
beschlagnahmt,
da
wurde
er
fast
verrückt
影樓照裡在老家的對象名字叫芙蓉
Auf
dem
Foto
im
Fotostudio
heißt
seine
Verlobte
aus
der
Heimat
Furong
就算婉轉地說長得也勉強只能算普通
Selbst
wenn
man
es
beschönigend
sagt,
ihr
Aussehen
ist
höchstens
durchschnittlich
我有幾次交不出房錢
他都肯通融
Ein
paar
Mal
konnte
ich
die
Miete
nicht
zahlen,
er
war
immer
nachsichtig
只是他說小子你給我去算算煤球有幾個窟窿
Nur
sagte
er,
Junge,
geh
und
zähl
mir,
wie
viele
Löcher
ein
Kohlebrikett
hat
那些褪色青春夢
普通得不能再普通
Diese
verblichenen
Jugendträume,
gewöhnlicher
geht
es
nicht
你肯定懂
Du
verstehst
es
sicher
青春期
熬夜
衝鋒
上小縣城的高中
已光榮
Jugendzeit,
lange
aufbleiben,
büffeln,
auf
die
Oberschule
der
Kreisstadt,
schon
ruhmreich
路的盡頭的少年宮
兀自沈默在風中
無言相送
Am
Ende
des
Weges
der
Jugendpalast,
still
in
sich
gekehrt
im
Wind,
wortloser
Abschied
那一年一首遠方的歌
說什麼往事如風
In
jenem
Jahr
ein
Lied
aus
der
Ferne,
was
von
vergangenen
Dingen
wie
Wind
spricht
他往事如風
Seine
vergangenen
Dinge
wie
Wind
我失色青春的惶恐
現在才知道
Die
Angst
meiner
verblassenden
Jugend,
jetzt
erst
weiß
ich
es
回憶是心蟲
光讓人癢癢
不讓人碰
Erinnerung
ist
ein
Herzwurm,
juckt
nur,
lässt
sich
nicht
anfassen
明白了現實裡
沒有人是孫悟空
Ich
habe
verstanden,
dass
es
in
der
Realität
niemanden
wie
Sun
Wukong
gibt
課堂
老師忘了教
八面玲瓏
Im
Unterricht
hat
der
Lehrer
vergessen,
Gewandtheit
zu
lehren
不敢想過得舒服
也願意吃苦
Ich
wage
nicht,
an
ein
bequemes
Leben
zu
denken,
bin
bereit,
hart
zu
arbeiten
只是好些感慨
感觸
感悟會把人搞迷糊
Nur
manche
Gefühle,
Eindrücke,
Erkenntnisse
machen
einen
ganz
wirr
清楚自己養樹教書
必定要不滿足
Ich
weiß
genau,
dass
ich
als
Lehrer
unzufrieden
sein
werde
與其等往後有了別的貪圖
不如現在先找條路
Anstatt
später
andere
Begierden
zu
haben,
suche
ich
lieber
jetzt
einen
Weg
明白不管是什麼
多了只變得麻木
Ich
weiß,
egal
was
es
ist,
zu
viel
davon
macht
nur
stumpf
我依然在虛幻之中奮力尋找
尋找我的歸屬
Ich
suche
immer
noch
angestrengt
in
der
Illusion,
suche
meine
Zugehörigkeit
人若是離開故鄉
就像樹離了土
Wenn
ein
Mensch
die
Heimat
verlässt,
ist
es,
als
ob
ein
Baum
die
Erde
verlässt
只怕我掙了全世界的財富
卻搆不着幸福
Ich
fürchte
nur,
ich
könnte
den
Reichtum
der
ganzen
Welt
erlangen,
aber
kein
Glück
finden
那些過時的青春夢
普通得不能再普通
Diese
altmodischen
Jugendträume,
gewöhnlicher
geht
es
nicht
你肯定懂
Du
verstehst
es
sicher
蛻盡了青澀和懞懂
Die
Unbeholfenheit
und
Unwissenheit
abgelegt
當人在異鄉才知感動
Wenn
man
in
der
Fremde
ist,
weiß
man
erst,
was
Rührung
bedeutet
合奏課隔了舊屏風
女孩兒見不到我臉多紅
琴聲嗡嗡
Im
Ensembleunterricht,
getrennt
durch
eine
alte
Stellwand,
das
Mädchen
kann
mein
gerötetes
Gesicht
nicht
sehen,
der
Klang
der
Zither
summt
離家時故作輕鬆
留給娘的是匆匆
Als
ich
von
zu
Hause
wegging,
tat
ich
gelassen,
ließ
meiner
Mutter
nur
Eile
zurück
我心隱隱痛
不承認自己仍是小童
Mein
Herz
schmerzt
heimlich,
will
nicht
zugeben,
dass
ich
immer
noch
ein
Kind
bin
未察覺林子裡那軟香的風
Habe
den
weichen,
duftenden
Wind
im
Wald
nicht
bemerkt
只留下母親聲聲地召喚在風中
Hinterließ
nur
Mutters
wiederholtes
Rufen
im
Wind
滿垛啊
咱家桂花香
正濃
Manduo,
der
Duft
unserer
Osmanthusblüten
ist
gerade
intensiv
只留下母親聲聲地召喚在風中
Hinterließ
nur
Mutters
wiederholtes
Rufen
im
Wind
滿垛啊
咱家桂花香
正濃
Manduo,
der
Duft
unserer
Osmanthusblüten
ist
gerade
intensiv
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
仍是異鄉人
date de sortie
24-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.