李劍青 - 讀。匆匆 (OT:匆匆) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李劍青 - 讀。匆匆 (OT:匆匆)




讀。匆匆 (OT:匆匆)
Read. In a Hurry (OT: In a Hurry)
分租房每月三百 緊挨著煙囪
Renting a room for three hundred a month, right next to a chimney
睡裡廂的姓李名字叫雙喜 是我的二房東
The person sleeping inside is surnamed Li and his name is Shuangxi, my second landlord
儘管日子過得很窘 他都能從容
Although his life is very poor, he can always be composed
只是有次年前 殘摩給收了 急得要發瘋
It's just that last year, his disabled motorcycle was confiscated and he was so anxious that he was going crazy
影樓照裡在老家的對象名字叫芙蓉
In the photo from the photo studio, the girl back home is called Furong
就算婉轉地說長得也勉強只能算普通
Even if you put it gently, she's only average looking, at best
我有幾次交不出房錢 他都肯通融
I've failed to pay the rent a few times, but he's always been willing to be flexible
只是他說小子你給我去算算煤球有幾個窟窿
He just tells me, "Kid, go and count how many holes there are in the coal briquettes."
那些褪色青春夢 普通得不能再普通
Those faded dreams of youth are so ordinary, they couldn't be more ordinary
你肯定懂
You definitely understand
青春期 熬夜 衝鋒 上小縣城的高中 已光榮
Adolescence, staying up late, charging forward, rushing to the high school in the small county was glorious
路的盡頭的少年宮 兀自沈默在風中 無言相送
At the end of the road, the Children's Palace stands silent in the wind, sending us off without a word
那一年一首遠方的歌 說什麼往事如風
That year, a song from afar said something about the past being like the wind
他往事如風
His past was like the wind
我失色青春的惶恐 現在才知道
Only now do I know my fear of my faded youth
回憶是心蟲 光讓人癢癢 不讓人碰
Memories are like heartworms, they just make you itch, they don't let you touch them
明白了現實裡 沒有人是孫悟空
I've come to realize that in reality, no one is Sun Wukong
課堂 老師忘了教 八面玲瓏
In class, the teacher forgot to teach us how to be well-rounded
不敢想過得舒服 也願意吃苦
I don't dare to think about living comfortably, and I'm willing to suffer
只是好些感慨 感觸 感悟會把人搞迷糊
It's just that there are a lot of emotions, insights, and realizations that can drive a person crazy
清楚自己養樹教書 必定要不滿足
I know that if I raise trees and teach, I'll always be dissatisfied
與其等往後有了別的貪圖 不如現在先找條路
Rather than waiting until later to have other desires, it's better to find a way out now
明白不管是什麼 多了只變得麻木
I understand that no matter what it is, too much of it just becomes numbing
我依然在虛幻之中奮力尋找 尋找我的歸屬
I'm still searching hard in the illusion, searching for where I belong
人若是離開故鄉 就像樹離了土
A person who leaves their hometown is like a tree that leaves the soil
只怕我掙了全世界的財富 卻搆不着幸福
I'm afraid that I'll earn all the wealth in the world, but still not be able to reach happiness
那些過時的青春夢 普通得不能再普通
Those outdated dreams of youth are so ordinary, they couldn't be more ordinary
你肯定懂
You definitely understand
蛻盡了青澀和懞懂
I've shed my awkwardness and confusion
當人在異鄉才知感動
When you're in a foreign land, you realize what it means to be touched
合奏課隔了舊屏風 女孩兒見不到我臉多紅 琴聲嗡嗡
In the ensemble class, separated by an old screen, the girl can't see my face, but her face is so red, the sound of the piano is buzzing
離家時故作輕鬆 留給娘的是匆匆
I pretended to be relaxed when I left home, but what I left my mother with was a hasty departure
我心隱隱痛 不承認自己仍是小童
My heart aches, but I won't admit that I'm still a child
未察覺林子裡那軟香的風
I didn't notice the sweet fragrance of the wind in the forest
只留下母親聲聲地召喚在風中
All I have left is my mother's voice calling out in the wind
滿垛啊 咱家桂花香 正濃
Manduo ah, the osmanthus flowers at home are in full bloom
只留下母親聲聲地召喚在風中
All I have left is my mother's voice calling out in the wind
滿垛啊 咱家桂花香 正濃
Manduo ah, the osmanthus flowers at home are in full bloom






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.