Ronghao Li - 山川 - traduction des paroles en allemand

山川 - Li Ronghaotraduction en allemand




山川
Berge und Flüsse
太陽從亮到⿊ 周而復始過了多久?
Wie lange schon geht die Sonne von hell zu dunkel, immer im Kreis?
那姑娘問我
Das Mädchen fragt mich
我們牽著手兒 不遠千里九趟私奔
Wir halten Händchen, fliehen tausend Meilen, neunmal zusammen
放肆著餘生
verschwenden unser Restleben
要強的野小子 瘋癲在街尾和巷口
Der stolze Wildfang, tobend in Gassen und Straßenecken
或⽼無所依
oder einsam im Alter
下坡哼的那段靡靡之音 像山腳下⼀顆⽯頭
Das Lied, das ich bergab summe, wie ein Stein am Fuße des Berges
渺小的像沒有
winzig wie nichts
山川之大 何處是我家?
Weite Berge, wo ist mein Zuhaus?
輕狂容不下我高枕
Meine Unbändigkeit lässt nicht ruhen
山川之華 養萬物生靈
Pracht der Berge, nährt alles Leben
卻收留不起我和你
doch dich und mich kann sie nicht halten
人們呐 只不過是蹦出山體的泥
Oh Menschen, nur Lehm, der aus dem Berg brach
要強的野小子 瘋癲在街尾和巷口
Der stolze Wildfang, tobend in Gassen und Straßenecken
或老無所依
oder einsam im Alter
下坡哼的那段靡靡之音 像山腳下一顆⽯頭
Das Lied, das ich bergab summe, wie ein Stein am Fuße des Berges
渺小的像沒有
winzig wie nichts
山川之大 何處是我家?
Weite Berge, wo ist mein Zuhaus?
輕狂容不下我高枕
Meine Unbändigkeit lässt nicht ruhen
山川之華 養萬物生靈
Pracht der Berge, nährt alles Leben
卻收留不起我和你
doch dich und mich kann sie nicht halten
人們呐 只不過是蹦出山體的泥
Oh Menschen, nur Lehm, der aus dem Berg brach
山川之大 何處是我家?
Weite Berge, wo ist mein Zuhaus?
輕狂容不下我高枕
Meine Unbändigkeit lässt nicht ruhen
山川之華 養萬物生靈
Pracht der Berge, nährt alles Leben
卻收留不起我和你
doch dich und mich kann sie nicht halten
山川怒了 那又怎麼呢?
Berge toben, doch was ändert's?
殉情或老去 都隨你
Sterb für die Liebe oder alt werden - ganz wie du willst
人間那把開過山的刀
Das Messer der Welt, das Berge spaltete
刺進太多人的身體
stach in so manchen Leib
人們呐 只不過是蹦出山體的泥
Oh Menschen, nur Lehm, der aus dem Berg brach





Writer(s): 李荣浩


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.