Liane Foly, Jean-Jacques Goldman, Lorie & Gérard Jugnot - En rouge et noir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Liane Foly, Jean-Jacques Goldman, Lorie & Gérard Jugnot - En rouge et noir




En rouge et noir
In Red and Black
Si l'on m'avait conseillée,
If someone had advised me,
J'aurais commis moins d'erreurs,
I would have made fewer mistakes,
J'aurais su me rassurer,
I would have known how to reassure myself,
Toutes les fois que j'ai eu peur,
Every time I was afraid,
Je me serais blottie au chaud,
I would have snuggled up warm,
A l'abri d'un vent trop fier,
Sheltered from a wind too proud,
Et j'aurais soigné ma peau,
And I would have taken care of my skin,
Blessée par les froids d'hivers,
Injured by the cold of winter,
J'aurais mis de la couleur,
I would have put some color,
Sur mes joues et sur mes lèvres,
On my cheeks and on my lips,
Je serais devenue jolie.
I would have become pretty.
J'ai construit tant de châteaux,
I have built so many castles,
Qui se réduisaient en sable,
Which were reduced to sand,
J'ai prononcé tant de noms,
I have uttered so many names,
Qui n'avaient aucun visage,
Who had no face,
Trop longtemps je n'ai respiré
For too long I have not breathed
Autre chose que de la poussière,
Anything but dust,
Je n'ai pas su me calmer,
I have not been able to calm myself,
Chaque fois que je manquais d'air,
Every time I was short of breath,
Mes yeux ne veulent plus jouer,
My eyes no longer want to play,
Se maquillent d'indifférence,
They make up with indifference,
Je renie mon innocence.
I deny my innocence.
En rouge et noir, j'exilerai ma peur;
In red and black, I will exile my fear;
J'irai plus haut que ces montagnes de douleur,
I will go higher than these mountains of pain,
En rouge et noir, j'afficherai mon cur;
In red and black, I will display my heart;
En échange d'une trêve de douceur,
In exchange for a truce of sweetness,
En rouge et noir, mes luttes mes faiblesses,
In red and black, my struggles, my weaknesses,
Je les connais, je voudrais tellement qu'elles s'arrêtent;
I know them, I would like them so much to stop;
En rouge et noir, drapeau de mes colères,
In red and black, flag of my anger,
Je réclame un peu de tendresse.
I ask for a little tenderness.
Si l'on m'avait conseillée,
If someone had advised me,
Tout serait si différent,
Everything would be so different,
J'aurais su vous pardonner,
I would have been able to forgive you,
Je serais moins seule à présent,
I would be less lonely now,
Somnambule j'ai trop couru,
As a sleepwalker I have run too much,
Dans le noir des grandes forêts,
In the darkness of the great forests,
Je me suis souvent perdue,
I have often lost myself,
Dans des mensonges qui tuaient,
In lies that killed,
J'ai raté mon premier rôle,
I missed my first role,
Je jouerai mieux le deuxième,
I will play the second one better,
Je veux que la nuit s'achève.
I want the night to end.





Writer(s): Jeanne Mas, Romano Musumarra, Piero Calabrese, Lorenzo Meinardi, Massimo Calabrese


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.