Liane Foly - Ma Vie Sans Toi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Liane Foly - Ma Vie Sans Toi




Ma Vie Sans Toi
My Life Without You
(Marc Estève/Art Mengo)
(Marc Estève/Art Mengo)
Je vis bohème et je m′endors sans jamais penser à demain.
I live a bohemian life and I fall asleep never thinking about tomorrow,
J'aurais pu creuser pour de l′or, jongler dans un cirque roumain.
I could have dug for gold, juggled in a Romanian circus.
Mais vivre au jour le jour se perd, on gagne, on se brûle parfois.
But living from day to day disappears, sometimes you win, sometimes you burn yourself.
On est toujours libre de faire le premier ou le dernier pas.
We are always free to make the first or the last step.
Mais que serait ma vie sans toi? Pas de grenier, pas de secret.
But what would my life be without you? No attic, no secret.
Même le ciel posé à deux doigts ne prendrait jamais l'escalier.
Even the sky, just two fingers away, would never take the stairs.
Mais que serait ma vie sans toi? Cernée par les bougainvilliers
But what would my life be without you? Surrounded by bougainvillea
La mer, loin par-dessus les toits, s'en irait avec les voiliers...
The sea, far beyond the roofs, would sail away with the sailboats...
Les saltimbanques à découvert ont des airs d′enfants mal peignés
The tightrope walkers exposed have the air of badly combed children
Qui sortiraient de rêves offerts par l′envie de tout balayer
Who would come out of dreams offered by the desire to sweep everything away
Et si je chante un paysage, c'est une maison qui fredonne
And if I sing of a landscape, it's a humming house
L′amour des rois qu'on se partage, les jours de galettes à couronnes.
The love of kings that we share, the days of crown-shaped pancakes.
Mais que serait ma vie sans toi? Pas de grenier, pas de secret.
But what would my life be without you? No attic, no secret.
Même le ciel posé à deux doigts ne prendrait jamais l′escalier.
Even the sky, just two fingers away, would never take the stairs.
Mais que serait ma vie sans toi? Cernée par les bougainvilliers
But what would my life be without you? Surrounded by bougainvillea
La mer, loin par-dessus les toits, s'en irait avec les voiliers...
The sea, far beyond the roofs, would sail away with the sailboats...
Et si je peins un paysage, c′est une nappe en papier
And if I paint a landscape, it's a paper tablecloth
Pour cinquante ans de mariage et des invités par milliers...
For fifty years of marriage and thousands of guests...
Mais que serait ma vie sans toi? Pas de grenier, pas de secret.
But what would my life be without you? No attic, no secret.
Même le ciel posé à deux doigts ne prendrait jamais l'escalier.
Even the sky, just two fingers away, would never take the stairs.
Mais que serait ma vie sans toi? Cernée par les bougainvilliers
But what would my life be without you? Surrounded by bougainvillea
La mer, loin par-dessus les toits, s'en irait avec les voiliers...
The sea, far beyond the roofs, would sail away with the sailboats...
Mais que serait ma vie sans toi? Mais que serait ma vie sans toi?
But what would my life be without you? But what would my life be without you?





Writer(s): Michel Armengot, Marc Esteve


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.