Paroles et traduction Liane Foly - Ma Vie Sans Toi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma Vie Sans Toi
Моя жизнь без тебя
(Marc
Estève/Art
Mengo)
(Marc
Estève/Art
Mengo)
Je
vis
bohème
et
je
m′endors
sans
jamais
penser
à
demain.
Я
живу
богемной
жизнью
и
засыпаю,
не
думая
о
завтрашнем
дне.
J'aurais
pu
creuser
pour
de
l′or,
jongler
dans
un
cirque
roumain.
Я
могла
бы
копать
золото,
жонглировать
в
румынском
цирке.
Mais
vivre
au
jour
le
jour
se
perd,
on
gagne,
on
se
brûle
parfois.
Но
жизнь
одним
днем
теряется,
мы
выигрываем,
иногда
сгораем.
On
est
toujours
libre
de
faire
le
premier
ou
le
dernier
pas.
Мы
всегда
вольны
сделать
первый
или
последний
шаг.
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Pas
de
grenier,
pas
de
secret.
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Ни
чердака,
ни
секретов.
Même
le
ciel
posé
à
deux
doigts
ne
prendrait
jamais
l'escalier.
Даже
небо,
на
расстоянии
вытянутой
руки,
никогда
не
поднялось
бы
по
лестнице.
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Cernée
par
les
bougainvilliers
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Окруженная
бугенвиллеями,
La
mer,
loin
par-dessus
les
toits,
s'en
irait
avec
les
voiliers...
Море,
далеко
за
крышами,
уплыло
бы
вместе
с
парусниками...
Les
saltimbanques
à
découvert
ont
des
airs
d′enfants
mal
peignés
Бродячие
артисты
под
открытым
небом
похожи
на
непричёсанных
детей,
Qui
sortiraient
de
rêves
offerts
par
l′envie
de
tout
balayer
Которые
вышли
бы
из
снов,
подаренных
желанием
всё
смести
на
своем
пути.
Et
si
je
chante
un
paysage,
c'est
une
maison
qui
fredonne
И
если
я
пою
пейзаж,
то
это
дом,
который
напевает
L′amour
des
rois
qu'on
se
partage,
les
jours
de
galettes
à
couronnes.
Любовь
королей,
которой
мы
делимся,
дни
с
пирогами-коронками.
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Pas
de
grenier,
pas
de
secret.
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Ни
чердака,
ни
секретов.
Même
le
ciel
posé
à
deux
doigts
ne
prendrait
jamais
l′escalier.
Даже
небо,
на
расстоянии
вытянутой
руки,
никогда
не
поднялось
бы
по
лестнице.
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Cernée
par
les
bougainvilliers
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Окруженная
бугенвиллеями,
La
mer,
loin
par-dessus
les
toits,
s'en
irait
avec
les
voiliers...
Море,
далеко
за
крышами,
уплыло
бы
вместе
с
парусниками...
Et
si
je
peins
un
paysage,
c′est
une
nappe
en
papier
И
если
я
рисую
пейзаж,
то
это
бумажная
скатерть
Pour
cinquante
ans
de
mariage
et
des
invités
par
milliers...
На
пятидесятую
годовщину
свадьбы
и
тысячи
гостей...
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Pas
de
grenier,
pas
de
secret.
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Ни
чердака,
ни
секретов.
Même
le
ciel
posé
à
deux
doigts
ne
prendrait
jamais
l'escalier.
Даже
небо,
на
расстоянии
вытянутой
руки,
никогда
не
поднялось
бы
по
лестнице.
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Cernée
par
les
bougainvilliers
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Окруженная
бугенвиллеями,
La
mer,
loin
par-dessus
les
toits,
s'en
irait
avec
les
voiliers...
Море,
далеко
за
крышами,
уплыло
бы
вместе
с
парусниками...
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Mais
que
serait
ma
vie
sans
toi?
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Но
какой
была
бы
моя
жизнь
без
тебя?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Armengot, Marc Esteve
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.