Paroles et traduction Liaze - Wenn Ich Ehrlich Bin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn Ich Ehrlich Bin
Если честно
Wo
bist
du
hin,
das
alles
war
doch
mal
dein
Traum?
Куда
ты
пропала,
ведь
всё
это
было
твоей
мечтой?
Viele
Sorgen
und
Probleme
steh'n
mal
wieder
vor
der
Crowd
Множество
забот
и
проблем
снова
стоят
перед
толпой.
Wer
fängt
dich
auf
und
wer
holt
dich
wieder
raus?
Кто
тебя
поймает
и
кто
вытащит
тебя
отсюда?
Irgendwann
checkst
du
dass
du
außer
dir
keinen
dafür
brauchst
Когда-нибудь
ты
поймёшь,
что
тебе
никто
не
нужен,
кроме
себя.
Die
Scheiße
tut
nicht
gut,
hör
endlich
damit
auf
Всё
это
дерьмо
ни
к
чему
хорошему
не
приведёт,
хватит
уже.
Du
kannst
es
doch
tausendmal
besser
und
das
weißt
du
ganz
genau
Ты
же
можешь
в
тысячу
раз
лучше,
и
ты
это
прекрасно
знаешь.
Lass
endlich
alles
raus,
bau
dich
endlich
wieder
auf
Отпусти
уже
всё,
соберись
уже.
Bitte
helf
ihm,
lieber
Gott,
er
hält
sich
selber
nicht
mehr
aus
Пожалуйста,
помоги
ему,
Господи,
он
сам
уже
не
справляется.
Doch
ich
geb
mir
sehr
viel
Mühe
wenn
ich
ehrlich
bin
(geb
mir
Mühe)
Но
я
очень
стараюсь,
если
честно
(очень
стараюсь).
Doch
die
Scheiße
macht
mich
müde
wenn
ich
ehrlich
bin
Но
всё
это
дерьмо
меня
утомляет,
если
честно.
Verdecke
meine
Narben
mit
ein
bisschen
Farbe
Скрываю
свои
шрамы
под
слоем
краски.
Denn
Opa
hinterließ
die
Welt
sehr
trübe
wenn
ich
ehrlich
bin
(sehr
trübe)
Ведь
дедушка
оставил
мир
очень
мрачным,
если
честно
(очень
мрачным).
Und
ich
fühle
nur
den
Sand
an
meinen
Füßen
И
я
чувствую
только
песок
на
своих
ногах.
Denn
mein
Herz
is
schon
seit
Jahren
eine
Wüste
wenn
ich
ehrlich
bin
(eine
Wüste)
Ведь
моё
сердце
уже
много
лет
как
пустыня,
если
честно
(пустыня).
Kill
mich
wenn
ich
lüge,
das
ist
keine
Attitüde
Убей
меня,
если
я
вру,
это
не
показуха.
Emotionen
zeig
ich
nicht
nur
auf
der
Bühne
wenn
ich
ehrlich
bin
Я
показываю
эмоции
не
только
на
сцене,
если
честно.
Und
ich
will
keine
Fotos
wenn
ich
ehrlich
bin
И
я
не
хочу
фотографироваться,
если
честно.
Denn
ich
seh
auf
den
Bildern
immer
tot
aus
wenn
ich
ehrlich
bin
Потому
что
на
фотографиях
я
всегда
выгляжу
мёртвым,
если
честно.
Weißer
Rauch
fliegt
aus
dem
Hochhaus
zu
den
Sternen
hin
Белый
дым
поднимается
из
высотки
к
звёздам.
Und
meine
Augen
sehen
wieder
rot
aus
wenn
ich
ehrlich
bin
И
мои
глаза
снова
красные,
если
честно.
Fang
endlich
an
zu
machen,
fang
doch
endlich
an
zu
hasseln
Начни
уже
что-нибудь
делать,
начни
уже
суетиться.
Doch
der
Wixxer
in
dem
Spiegel
weiß
schon
wieder
nicht
mehr
wer
ich
bin
(ey,
ja)
Но
этот
придурок
в
зеркале
снова
не
знает,
кто
я
(эй,
да).
Sag,
wie
komm
ich
hier
raus?
(Sag,
wie
komm
ich
hier
raus?)
Скажи,
как
мне
выбраться
отсюда?
(Скажи,
как
мне
выбраться
отсюда?)
Denn
ich
bin
dir
ehrlich,
dikka,
all
dieses
Sternenlicht
is
nicht
das
was
ich
brauch
Потому
что
я
тебе
честно
скажу,
детка,
весь
этот
звёздный
свет
- это
не
то,
что
мне
нужно.
(Is
nicht
das
was
ich
brauch)
(Это
не
то,
что
мне
нужно).
Ja
ich
schau
in
die
Leere
mit
'nem
Glas
voller
Sorgen
in
'nem
Raum
voller
Rauch
Да,
я
смотрю
в
пустоту
со
стаканом,
полным
печали,
в
комнате,
полной
дыма.
(In
'nem
Raum
voller
Rauch)
(В
комнате,
полной
дыма).
Denn
ich
bin
dir
ehrlich,
bin
mit
mir
selber
fertig
und
ich
glaube
du
auch
Потому
что
я
тебе
честно
скажу,
я
сам
с
собой
закончил,
и,
думаю,
ты
тоже.
(Und
ich
glaube
du
auch)
(И,
думаю,
ты
тоже).
Und
ich
glaube
du
auch
(und
ich
glaube
du
auch)
И,
думаю,
ты
тоже
(и,
думаю,
ты
тоже).
Ich
zeig
dir
keine
Gefühle
wenn
ich
ehrlich
bin
Я
не
покажу
тебе
своих
чувств,
если
честно.
Ich
glaube
dass
ich
Lüge
wenn
ich
ehrlich
bin
Думаю,
что
я
лгу,
если
честно.
Wenn
ich
ehrlich
bin
dann
weiß
ich
nicht
mehr
wer
ich
bin
Если
честно,
то
я
больше
не
знаю,
кто
я.
Ich
fühl
mich
wie
das
Letzte
nach
dem
ersten
Drink
Я
чувствую
себя
последним
дерьмом
после
первого
же
глотка.
Ich
will
das
was
mir
nicht
gehört
Я
хочу
то,
что
мне
не
принадлежит.
Die
Dinge
die
ich
liebe
sind
die
die
mich
zerstör'n
Вещи,
которые
я
люблю,
- это
вещи,
которые
меня
разрушают.
Ich
vermisse
meine
Kindheit
weil
es
nie
wieder
so
wird
Я
скучаю
по
своему
детству,
потому
что
так
уже
не
будет.
Ich
bin
nur
ein
kleiner
Mann
in
einem
riesigen
Shirt
Я
всего
лишь
маленький
человек
в
огромной
футболке.
Fast
alle
aus
meiner
Familie
sterben
bald
Почти
все
мои
родные
скоро
умрут.
Und
ich
bin
der
nächste,
wie
soll
ich
ehrlich
sein?
И
я
следующий,
как
мне
быть
честным?
Wir
baden
in
der
Sonne
aber
schlafen
im
Schatten
Мы
купаемся
в
солнце,
но
спим
в
тени.
Wie
soll
ich
ehrlich
sein,
ich
weiß
ihr
könnt
die
Wahrheit
nicht
verkraften
Как
мне
быть
честным,
я
знаю,
вы
не
сможете
принять
правду.
Schon
tausend
Mal
am
Boden
ohne
schlechtes
Gewissen
Тысячу
раз
был
на
дне
без
зазрения
совести.
Auf
der
Straße
reicht
dir
keiner
eine
Decke
und
Kissen
На
улице
тебе
никто
не
подаст
одеяла
и
подушки.
Penne
unter
den
Brücken
anstatt
Erdbeer'n
zu
pflücken
Сплю
под
мостами
вместо
того,
чтобы
собирать
клубнику.
Doch
von
hier
unten
fällt's
dir
leichter
in
die
Sterne
zu
blicken
(ey,
ja)
Но
отсюда,
снизу,
тебе
легче
смотреть
на
звёзды
(эй,
да).
Sag,
wie
komm
ich
hier
raus?
(Sag,
wie
komm
ich
hier
raus?)
Скажи,
как
мне
выбраться
отсюда?
(Скажи,
как
мне
выбраться
отсюда?)
Denn
ich
bin
dir
ehrlich,
dikka,
all
dieses
Sternenlicht
is
nicht
das
was
ich
brauch
Потому
что
я
тебе
честно
скажу,
детка,
весь
этот
звёздный
свет
- это
не
то,
что
мне
нужно.
(Is
nicht
das
was
ich
brauch)
(Это
не
то,
что
мне
нужно).
Ja,
ich
schau
in
die
Leere
mit
'nem
Glas
voller
Sorgen
in
'nem
Raum
voller
Rauch
Да,
я
смотрю
в
пустоту
со
стаканом,
полным
печали,
в
комнате,
полной
дыма.
(In
'nem
Raum
voller
Rauch)
(В
комнате,
полной
дыма).
Denn
ich
bin
dir
ehrlich,
bin
mit
mir
selber
fertig
und
ich
glaube
du
auch
Потому
что
я
тебе
честно
скажу,
я
сам
с
собой
закончил,
и,
думаю,
ты
тоже.
(Und
ich
glaube
du
auch)
(И,
думаю,
ты
тоже).
Und
ich
glaube
du
auch
(und
ich
glaube
du
auch)
И,
думаю,
ты
тоже
(и,
думаю,
ты
тоже).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Justin Grinberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.