Liaze - Wenn Ich Ehrlich Bin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Liaze - Wenn Ich Ehrlich Bin




Wenn Ich Ehrlich Bin
Если честно
Wo bist du hin, das alles war doch mal dein Traum?
Куда ты пропала, ведь всё это было твоей мечтой?
Viele Sorgen und Probleme steh'n mal wieder vor der Crowd
Множество забот и проблем снова стоят перед толпой.
Wer fängt dich auf und wer holt dich wieder raus?
Кто тебя поймает и кто вытащит тебя отсюда?
Irgendwann checkst du dass du außer dir keinen dafür brauchst
Когда-нибудь ты поймёшь, что тебе никто не нужен, кроме себя.
Die Scheiße tut nicht gut, hör endlich damit auf
Всё это дерьмо ни к чему хорошему не приведёт, хватит уже.
Du kannst es doch tausendmal besser und das weißt du ganz genau
Ты же можешь в тысячу раз лучше, и ты это прекрасно знаешь.
Lass endlich alles raus, bau dich endlich wieder auf
Отпусти уже всё, соберись уже.
Bitte helf ihm, lieber Gott, er hält sich selber nicht mehr aus
Пожалуйста, помоги ему, Господи, он сам уже не справляется.
Doch ich geb mir sehr viel Mühe wenn ich ehrlich bin (geb mir Mühe)
Но я очень стараюсь, если честно (очень стараюсь).
Doch die Scheiße macht mich müde wenn ich ehrlich bin
Но всё это дерьмо меня утомляет, если честно.
Verdecke meine Narben mit ein bisschen Farbe
Скрываю свои шрамы под слоем краски.
Denn Opa hinterließ die Welt sehr trübe wenn ich ehrlich bin (sehr trübe)
Ведь дедушка оставил мир очень мрачным, если честно (очень мрачным).
Und ich fühle nur den Sand an meinen Füßen
И я чувствую только песок на своих ногах.
Denn mein Herz is schon seit Jahren eine Wüste wenn ich ehrlich bin (eine Wüste)
Ведь моё сердце уже много лет как пустыня, если честно (пустыня).
Kill mich wenn ich lüge, das ist keine Attitüde
Убей меня, если я вру, это не показуха.
Emotionen zeig ich nicht nur auf der Bühne wenn ich ehrlich bin
Я показываю эмоции не только на сцене, если честно.
Und ich will keine Fotos wenn ich ehrlich bin
И я не хочу фотографироваться, если честно.
Denn ich seh auf den Bildern immer tot aus wenn ich ehrlich bin
Потому что на фотографиях я всегда выгляжу мёртвым, если честно.
Weißer Rauch fliegt aus dem Hochhaus zu den Sternen hin
Белый дым поднимается из высотки к звёздам.
Und meine Augen sehen wieder rot aus wenn ich ehrlich bin
И мои глаза снова красные, если честно.
Fang endlich an zu machen, fang doch endlich an zu hasseln
Начни уже что-нибудь делать, начни уже суетиться.
Doch der Wixxer in dem Spiegel weiß schon wieder nicht mehr wer ich bin (ey, ja)
Но этот придурок в зеркале снова не знает, кто я (эй, да).
Sag, wie komm ich hier raus? (Sag, wie komm ich hier raus?)
Скажи, как мне выбраться отсюда? (Скажи, как мне выбраться отсюда?)
Denn ich bin dir ehrlich, dikka, all dieses Sternenlicht is nicht das was ich brauch
Потому что я тебе честно скажу, детка, весь этот звёздный свет - это не то, что мне нужно.
(Is nicht das was ich brauch)
(Это не то, что мне нужно).
Ja ich schau in die Leere mit 'nem Glas voller Sorgen in 'nem Raum voller Rauch
Да, я смотрю в пустоту со стаканом, полным печали, в комнате, полной дыма.
(In 'nem Raum voller Rauch)
комнате, полной дыма).
Denn ich bin dir ehrlich, bin mit mir selber fertig und ich glaube du auch
Потому что я тебе честно скажу, я сам с собой закончил, и, думаю, ты тоже.
(Und ich glaube du auch)
(И, думаю, ты тоже).
Und ich glaube du auch (und ich glaube du auch)
И, думаю, ты тоже (и, думаю, ты тоже).
Ich zeig dir keine Gefühle wenn ich ehrlich bin
Я не покажу тебе своих чувств, если честно.
Ich glaube dass ich Lüge wenn ich ehrlich bin
Думаю, что я лгу, если честно.
Wenn ich ehrlich bin dann weiß ich nicht mehr wer ich bin
Если честно, то я больше не знаю, кто я.
Ich fühl mich wie das Letzte nach dem ersten Drink
Я чувствую себя последним дерьмом после первого же глотка.
Ich will das was mir nicht gehört
Я хочу то, что мне не принадлежит.
Die Dinge die ich liebe sind die die mich zerstör'n
Вещи, которые я люблю, - это вещи, которые меня разрушают.
Ich vermisse meine Kindheit weil es nie wieder so wird
Я скучаю по своему детству, потому что так уже не будет.
Ich bin nur ein kleiner Mann in einem riesigen Shirt
Я всего лишь маленький человек в огромной футболке.
Fast alle aus meiner Familie sterben bald
Почти все мои родные скоро умрут.
Und ich bin der nächste, wie soll ich ehrlich sein?
И я следующий, как мне быть честным?
Wir baden in der Sonne aber schlafen im Schatten
Мы купаемся в солнце, но спим в тени.
Wie soll ich ehrlich sein, ich weiß ihr könnt die Wahrheit nicht verkraften
Как мне быть честным, я знаю, вы не сможете принять правду.
Schon tausend Mal am Boden ohne schlechtes Gewissen
Тысячу раз был на дне без зазрения совести.
Auf der Straße reicht dir keiner eine Decke und Kissen
На улице тебе никто не подаст одеяла и подушки.
Penne unter den Brücken anstatt Erdbeer'n zu pflücken
Сплю под мостами вместо того, чтобы собирать клубнику.
Doch von hier unten fällt's dir leichter in die Sterne zu blicken (ey, ja)
Но отсюда, снизу, тебе легче смотреть на звёзды (эй, да).
Sag, wie komm ich hier raus? (Sag, wie komm ich hier raus?)
Скажи, как мне выбраться отсюда? (Скажи, как мне выбраться отсюда?)
Denn ich bin dir ehrlich, dikka, all dieses Sternenlicht is nicht das was ich brauch
Потому что я тебе честно скажу, детка, весь этот звёздный свет - это не то, что мне нужно.
(Is nicht das was ich brauch)
(Это не то, что мне нужно).
Ja, ich schau in die Leere mit 'nem Glas voller Sorgen in 'nem Raum voller Rauch
Да, я смотрю в пустоту со стаканом, полным печали, в комнате, полной дыма.
(In 'nem Raum voller Rauch)
комнате, полной дыма).
Denn ich bin dir ehrlich, bin mit mir selber fertig und ich glaube du auch
Потому что я тебе честно скажу, я сам с собой закончил, и, думаю, ты тоже.
(Und ich glaube du auch)
(И, думаю, ты тоже).
Und ich glaube du auch (und ich glaube du auch)
И, думаю, ты тоже (и, думаю, ты тоже).





Writer(s): Justin Grinberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.