Liber feat. Liber & Marian - Jedna z dróg - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Liber feat. Liber & Marian - Jedna z dróg




Jedna z dróg
One of the Ways
1.
1.
Głucha noc, czarna locha, szeroki bieżnik,
Deaf night, black sow, wide tread,
W środku jeden, drugi, trzeci rzeźnik
Inside one, two, three butchers
Teraz wiesz obyło by się bez nich, ale obecni,
Now you know it would have been without them, but they are present,
Konsekwentni i skuteczni
Consistent and effective
W tej niechcianej taksówce poczuj się jak w filmie
In this unwanted taxi, feel like in a movie
W ruchomym kinie na kanapie tylnej
In a moving cinema on the back couch
W silnie rozwiniętym scenariuszu, w scenerii leśnej
In a highly developed script, in a forest scenery
W ciemnej serii cichych unicestwień
In a dark series of silent annihilations
Gdzie, nie ma mowy o proteście, winny jesteś
Where, there is no question of protest, you are guilty
Dwieście razy dwieście, pomnożone przez dwieście
Two hundred times two hundred, multiplied by two hundred,
To dwieście lat pracy kilku twych pokoleń,
That's two hundred years of work for a few of your generations,
Szczerej roboty i śpiewna kolęd
Honest work and a singing carol
Przy świątecznym stole z rodziną z dala od kasyno,
At the Christmas table with his family away from the casino,
Dożywotnio w cieniu za kurtyną
For life in the shade behind the curtain
Na dożynki zapierdalać swą fiaciną,
For the harvest festival to fuck off with his fiat,
Albo na dziewczynki kolubryną, wszystko zawdzięczam swoim czynom
Or with serpentines for girls, I owe everything to my deeds
Bez połyskiwania cyną, bez przyglądania się chamom,
Without shining with tin, without looking at chams,
Wyłamanym futrynom, od swych drzwi, kiedy cię mdli z przerażenia,
Broken door frames, from your door, when you're sick with fear,
Wtedy więcej się docenia.
Then you appreciate it more.
Ref.
Ref.
Just drop it, just drop it, just stop or play!
Just drop it, just drop it, just stop or play!
Choose better, choose better, choose better way, to better days!
Choose better, choose better, choose better way, to better days!
2.
2.
Postaw dyszkę będzie pięć dyszek, postaw setke będzie pliczek,
Put a tenner, there will be five tenners, put a hundred, there will be a bundle,
Suczki pocałują cię w policzek, postaw pliczek weź walizę
Bitches will kiss you on the cheek, put a bundle, take a suitcase
To kolejna faza, niektórzy mówią na to hazard, mówią ci uważaj,
This is the next phase, some call it gambling, they tell you watch out,
Gdy gaża się wyraża w takich sumach, to zaraża jak dżuma
When the dough is expressed in such sums, it infects like the plague
Nie jeden już się odbił i nie jeden od niej umarł, albo w bólach
Not one has already recovered and not one has died from it, or in pain
Pełza o kulach, bo śnił mu się okular
He crawls on crutches because he dreamed of glasses
Bukmacher ze strachem, pod jednym dachem, skreśli cię jednym krachem,
Bookmaker with fear, under one roof, will cross you out with one crash,
No bo jednym trafem można z rozmachem pożyć i położyć lachę,
Because with one shot you can live it up and don't give a damn,
Zamiast łożyć szpachel na ścianę, w nie rejestrowanej firemce
Instead of putting some putty on the wall, in an unregistered company
Ogólnobudowlanej, z pyska toczyć pianę, pryskać szampanem
Generally construction, foaming from the mouth, spraying champagne
W stada pięknych panien, praca albo losowanie
On a pack of beautiful ladies, work or drawing
I tylko jedno życie... i tylko jedno życie,
And just one life... and just one life,
Biegać po marmurze, czy spać na gumolicie?
Run on marble, or sleep on foam rubber?
Mesjasz, wybawiciel wśród bukmacherów,
Messiah, savior among bookmakers,
Masz statek i nim steruj, masz jeden strzał, celuj.
You have a ship and steer it, you have one shot, aim.
Ref.
Ref.
Just drop it, just drop it, just stop or play!
Just drop it, just drop it, just stop or play!
Choose better, choose better, choose better way, to better days!
Choose better, choose better, choose better way, to better days!





Writer(s): Marcin Pawel Piotrowski, Bartosz Wojciech Zielony


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.